"يتمثل في ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • is to ensure
        
    • was to ensure
        
    • be to ensure
        
    • is therefore ensuring
        
    • role in ensuring that
        
    One effective way to do so is to ensure that domestic policies and legislation are in place to drive gender mainstreaming. UN وأحد السبل لبلوغ ذلك يتمثل في ضمان أن تعمل السياسات المحلية والتشريعات على جعل المساواة بين الجنسين الاتجاه السائد.
    The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. UN إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه.
    The main objective of the Czech National Bank is to ensure price stability. UN ويضطلع المصرف الوطني التشيكي بهدف رئيسي يتمثل في ضمان استقرار الأسعار.
    The aim was to ensure that, by 2014, San Marino would have a society that was fully inclusive of persons with disabilities and consistent with the terms of the Convention. UN وأشار إلى أن الهدف يتمثل في ضمان أن يكون لدى سان مارينو في عام 2014 مجتمع مدني يشمل بالكامل الأشخاص ذوي الإعاقة ويكون متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    The Commission noted that the key challenge was to ensure universal access to sufficient and reliable energy sources that promoted sustainable development. UN وأشارت اللجنة إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة.
    The Council's role in the Peacebuilding Commission would be to ensure coherence and a smooth transition from a conflict to a post-conflict and development phase. UN علما بأن دور المجلس في اللجنة المعنية ببناء السلام يتمثل في ضمان الترابط والانتقال السلس من الصراع إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتنمية.
    One of the challenges facing countries is therefore ensuring that IIAs are sufficiently flexible to serve, in addition to the specific objectives of each instrument, the development needs of developing countries. UN ومن هنا فإن أحد التحديات التي تواجه هذه البلدان يتمثل في ضمان شمول اتفاقات الاستثمار الدولية بقدر كاف من المرونة يلبي، بالاضافة إلى الأهداف المحددة التي يتوخاها كل صك، الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    A serious challenge is to ensure that economic insecurity does not threaten political and social stability. UN يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    The principal control is to ensure that rice stocks are adequate for 45 days' consumption. UN وأول أشكال هذه المراقبة يتمثل في ضمان احتياطي من الأرز يكفي للاستهلاك خلال 45 يوماً.
    The intended effect of this provision is to ensure that the Institute cannot be funded from the subvention alone. UN والأثر المقصود من هذا البند إنما يتمثل في ضمان ألا تكون هذه الإعانة هي المصدر الوحيد لتمويل المعهد.
    Nowadays, the main concern is to ensure high quality educational services that are accessible to all. UN وأصبح الشغل الرئيسي اليوم يتمثل في ضمان خدمات تعليمية ذات جودة عالية ومتوفرة للجميع.
    Indeed, a key challenge is to ensure that a public monopoly is not simply turned into a private one. UN وبالفعل، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عدم تحويل الاحتكار في القطاع العام، ببساطة، إلى احتكار في القطاع الخاص.
    The primary objective of Norwegian housing policy is to ensure that all citizens have the opportunity to live in a proper dwelling, live in an appropriate environment, keep their housing expenses within reasonable limits, and have a choice regarding ownership and location. UN والهدف اﻷول للسياسة النرويجية في ميدان اﻹسكان يتمثل في ضمان تمكن جميع المواطنين من العيش في مسكن مناسب، وفي بيئة لائقة، وإبقاء ما يصرفونه على اﻹسكان في نطاق حدود معقولة، وترك الخيار لهم في أمر التملك والموقع.
    As other organizational units are responsible for preparing detailed programme plans, the financial plan and the human resources plan, the role of the Planning and Coordination Office is to ensure that these plans are mutually supportive and lead to UNICEF meeting its strategic objectives efficiently and effectively. UN ولما كانت وحدات تنظيمية أخرى مسؤولة عن إعداد الخطط البرنامجية المفصلة والخطط المالية وخطة الموارد البشرية، فان دور مكتب التخطيط والتنسيق يتمثل في ضمان أن تكون هذه الخطط داعمة بعضها لبعض بصورة متبادلة، وأن تكفل تحقيق اليونيسيف ﻷهدافها بصورة تتسم بالكفاءة والفاعلية.
    With the settlement of the maritime boundary issue, the role of the United Nations is to ensure that the agreement is consistently translated in the boundary statement and in the final maps in order to close the demarcation process. UN وبتسوية قضية الحدود البحرية، بات دور الأمم المتحدة يتمثل في ضمان تطبيق ما جاء في الاتفاق تطبيقا متسقا في البيان المتعلق بالحدود وفي الخرائط النهائية من أجل اختتام عملية تعليم الحدود.
    9. However, the ageing world's most important challenge is to ensure the enjoyment of human rights of older persons. UN 9- غير أن أهم التحديات التي يواجهها العالم الذي بدأ يطعن في السن يتمثل في ضمان تمتع المسنين بحقوقهم الإنسانية.
    Moreover, one of the key elements of the Programme was to ensure the availability of diplomatic parking spaces 24 hours a day, seven days a week. UN وأبرز فضلا عن ذلك أن أحد العناصر الرئيسية للبرنامج يتمثل في ضمان توفير أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    My sole objective was to ensure that the democratically expressed will of the Ivorian people was respected. UN وكان هدفي الوحيد يتمثل في ضمان احترام الإرادة التي عبر عنها شعب كوت ديفوار بصورة ديمقراطية.
    21. The international community's immediate and primary challenge was to ensure the safety of its peacekeepers. UN 21 - واختتمت قائلة إن التحدي المباشر والأساسي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في ضمان سلامة حفظة السلام التابعين له.
    It was noted that the overarching goal of the FAO Programme was to ensure the sustainable use of living marine resources and the protection of marine biodiversity. UN ولوحظ أن الهدف الشامل لبرنامج الفاو يتمثل في ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية وحماية التنوع البيولوجي البحري.
    The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs under conditions of safety and dignity. UN ويمكن لهذه البعثة أن تضطلع بدور لا يقل عن ذلك أهمية يتمثل في ضمان عودة المتضررين في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus