"يتمثل في كيفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • is how to
        
    • was how to
        
    • remains how to
        
    Another important concern for developing countries is how to get more commercially meaningful access to international markets. UN وهناك قلق هام آخر يساور البلدان النامية يتمثل في كيفية الوصول إلى الأسواق الدولية بشكل أكثر جدوى من الناحية التجارية.
    The challenge then is how to develop broad guidelines that enable the various bodies to maintain their independence, but at the same time provide complementary support. UN والتحدي الذي يُطرح حينها يتمثل في كيفية وضع مبادئ توجيهية شاملة تمكن مختلف الهيئات من الاحتفاظ باستقلاليتها وفي الوقت عينه تقديم الدعم التكميلي.
    An emerging challenge is how to translate these ideas into action and how to put in place a policy package that operationalizes the concept. UN وثمة تحد مستجد يتمثل في كيفية ترجمة هذه اﻷفكار الى أعمال، وكيفية تطبيق مجموعة من السياسات لوضع المفهوم موضع التنفيذ.
    A key challenge was how to manage funding for joint programming. UN وثمة تحد كبير يتمثل في كيفية إدارة تمويل البرمجة المشتركة.
    A key challenge was how to manage funding for joint programming. UN وثمة تحد كبير يتمثل في كيفية إدارة شؤون التمويل لأغراض البرمجة المشتركة.
    The challenge for the organization is how to stay ahead in an ever-changing external environment. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة يتمثل في كيفية استباق الأحداث باستمرار في بيئة خارجية دائمة التغير.
    The key policy concern of the United States is how to avoid a “hard landing” for the economy in the face of stretched labour markets, a marked appreciation of stock prices, and record external deficits. UN والهمّ الرئيسي المتعلق بالسياسة الواجب أن تتبعها الولايات المتحدة يتمثل في كيفية تفادي الهبوط الحاد بالنسبة للاقتصاد في وجه أسواق عمالة تتزايد أعباؤها وارتفاع ملحوظ في أسعار الأسهم وحالات عجز قياسية.
    One of the major challenges faced by the centres, however, is how to secure financial assistance for projects while maintaining support for the structure of the centre. UN إذ أن أحد التحديات الرئيسية الذي يواجه هذه المراكز يتمثل في كيفية الحصول على المساعدة المالية للمشاريع فيما يتم الحفاظ على الدعم لتنظيم المركز.
    The key challenge facing the Government is how to provide affordable and acceptable antiretroviral therapy. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة.
    Appreciating the many successful experiences and best practices on the ground and that a key challenge we face is how to scale up, replicate and adapt what we know works, UN وتقديراً منها للتجارب الناجحة العديدة وأفضل الممارسات الميدانية، وإدراكها أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه يتمثل في كيفية تكثيف وتكرار ومواءمة الأنشطة التي يثبت أنها تحقق النتائج،
    The challenge that we all face is how to implement the resolutions adopted by the United Nations and how to improve the lives of millions of people in the world. UN إن التحدي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثل في كيفية تطبيق القرارات التي تتخذها منظمة الأمم المتحدة، وفي تحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    A continuing challenge is how to measure the impact of the technical assistance activities. UN 20 - بيد أن التحدي القائم يتمثل في كيفية قياس تأثير أنشطة المساعدة التقنية.
    In this regard, one of the greatest challenges that we all face is how to accord priority to the issue of denying easy accessibility to these weapons to nonState actors. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة.
    The challenge faced by active United Nations agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP), is how to scale up such initiatives. UN وأضاف أن التحدي الذي تواجه وكالات الأمم المتحدة النشطة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتمثل في كيفية زيادة هذه المبادرات.
    As stated by Satya Nandan, Secretary-General of the International Seabed Authority, the challenge for the General Assembly is how to respond to the various initiatives to devise a global forum which reflects this integrated approach. UN وكما ذكر ساتيا ناندان، اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع المحيطات، فإن التحدي الذي يواجه الجمعية العامة يتمثل في كيفية الاستجابة للمبادرات المتنوعة الرامية إلى إعداد منتــدى عالمــي ينعكس فيه هذا النهج المتكامل.
    38. It was agreed that the challenge is how to maximize the opportunities and minimize risks. UN 38 - واتفق على أن التحدي يتمثل في كيفية زيادة الفرص والتقليل من المخاطر.
    The challenge that faces the international community is how to respond to the evolving situation in a manner which deals with all oceans-related matters as a whole. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية الاستجابة للحالة المتغيرة بطريقة تتناول جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات ككل.
    The challenge for all Powers, big and small alike, is how to manage change and preserve optimal conditions of peace and stability so as to ensure prospects for continued economic growth. UN والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر.
    The challenge was how to integrate the information; UN إلا أن التحدي المطروح يتمثل في كيفية إدماج المعلومات المستقاة من أعمالها؛
    An important challenge was how to operationalize such principles UN وثمة تحد هام يتمثل في كيفية وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    A main concern, however, was how to strengthen collaboration at the field level, especially because UNESCO did not have a large field presence. UN بيد أن الهاجس الرئيسي يظل يتمثل في كيفية تعزيز التعاون على المستوى الميداني خاصة وأن اليونيسكو ليس لها وجود ميداني واسع النطاق.
    The challenge remains how to build knowledge and understanding of the principles that underpin sustainable development ? this requires a new modality for work in SIDS. UN وما زال التحدي يتمثل في كيفية بناء المعارف وفهم المبادئ التي تقوم عليها التنمية المستدامة، الأمر الذي يتطلب اعتماد أسلوب جديد للعمل في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus