UNHabitat management is aware of this financial situation and is taking steps to contain expenditure in line with income. 7.9. | UN | وإدارة موئل الأمم المتحدة على وعي بهذا الوضع المالي وتتخذ حاليا خطوات لاحتواء النفقات بما يتمشى مع الإيرادات. |
The reformed SCM could be given a specific mandate to promote women within the judicial professions in line with this recommendation. | UN | ويمكن أن يعطي المجلس الأعلى للقضاء المصلَح ولاية محددة للنهوض بالمرأة في المهنة القضائية بما يتمشى مع هذه التوصيات. |
Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تنفيذ القانون المتعلق بالنظام العام على نحو يتمشى مع العهد. |
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | UN | إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية. |
The first primer purports to set the minimum rights to be respected in accordance with the Guidelines. | UN | ويهدف الكتيب الأول إلى عرض الحد الأدنى من الحقوق الواجب احترامها بما يتمشى والمبادئ التوجيهية. |
The aim of the strategy was to build comprehensive social security systems in line with national priorities, resources and circumstances. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الاستراتيجية في بناء نظم شاملة للضمان الاجتماعي بما يتمشى مع الأولويات والموارد والظروف الوطنية. |
Indeed, it is in line with the new thinking. | UN | بل إن هذا الاعتقاد يتمشى مع التفكير الجديد. |
It welcomed the incorporation of rules relating to environmental protection, which was in line with a number of recently adopted international conventions. | UN | وهو يرحب بتضمين مشاريع المواد قواعد تتصل بحماية البيئة، وهو ما يتمشى مع عدد من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدت مؤخرا. |
Such work was in line with the commitment entered into at UNCTAD IX to promote sustainable development. | UN | وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة. |
Many Governments of developing countries were revising their population and development policies in line with the goals of the Conference. | UN | وكان هناك عدد كبير من حكومات البلدان النامية التي تقوم بتنقيح سياستها السكانية والانمائية بما يتمشى وأهداف المؤتمر. |
Those are to be without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. | UN | ويتم التمتع بتلك الحقوق دون تمييز وبما يتمشى مع أحكام المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية. |
OHCHR, in cooperation with UNAMI, is supporting efforts to set up the institution and carry out the process of selecting Commission members in conformity with the provisions of the law and international standards. | UN | وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية. |
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
While that proposal represented a certain departure from established practice, it was in keeping with current realities. | UN | وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة. |
Chile favours an effort of compromise and agreement, which is consistent with our policy in dealing with matters that divide us. | UN | وتؤيد شيلي بذل جهد للتوصل إلى حل توفيقي واتفاق، بما يتمشى مع سياستنا في تناول الشؤون التي تفرق بيننا. |
In six offices, umbrella project funds were not used in accordance with the policies and procedures of the Programme Manual. | UN | وفي ستة مكاتب، لم تستخدم أموال المشاريع الشاملة على نحو يتمشى مع السياسات والإجراءات المحددة في دليل البرمجة. |
This triggers a power that allows a Minister to make a remedial order to amend the legislation to bring it into line with the Convention rights. | UN | ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية. |
We've been shot at, and now we know that there's a gang member walking around a U.S. Senator's place. | Open Subtitles | لقد تعرضنا لإطلاق النار, و الآن نحن نعرف بان هناك فرد عصابة يتمشى حول منزل سيناتور اتحادي |
His Government considered that its legislation was thus consistent with requirements under the various international human rights instruments. | UN | وقال إن حكومته رأت أن هذا التشريع أصبح يتمشى مع متطلبات مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
That was consistent with case law in other States parties. | UN | وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى. |
Some organizations, however, preferred the adjustment of net remuneration to reflect differences in working hours. | UN | بيد أن بعض المنظمات فضلت تعديل اﻷجر الصافي بما يتمشى والفرق في ساعات العمل. |
The sponsor stressed that, in imposing sanctions, the Security Council should act in compliance with the Charter. | UN | وأكد الوفد أن على مجلس الأمن أن يتصرف على نحو يتمشى مع الميثاق عند فرض الجزاءات. |
Action along the lines recommended by the Board of Auditors was already well advanced when the report was issued. | UN | كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. | UN | فتعزيز مركز اللجنة الأوروبية في اللجنة التنفيذية يتمشى مع مركزها في هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
HE'S FREE TO walk THE STREETS RIGHT NOW, AND YOU'RE TRYING | Open Subtitles | هو حر يتمشى في الشارع الان وانتي تحاولي ان تخرجيه |
65. The delegation of authority in the Secretariat should comply with the provisions of General Assembly resolution 53/221. | UN | 65 - ويجب أن يتمشى تفويض السلطة في الأمانة العامة مع أحكام قرار الجمعية العامة 53/221. |