"يتمكنا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to
        
    • be able to
        
    • been able to
        
    • they can
        
    • enable them
        
    • they could
        
    • failed to
        
    • them to
        
    • couldn
        
    However, the two sides were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. UN غير أن الجانبين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن إدخال تغييرات كان من شأنها جعل مشروع القرار مقبولا للولايات المتحدة.
    They were unable to do so, but succeeded in moving the burning fragment from underneath it. UN إلا أنهما لم يتمكنا من ذلك، بيد أنهما نجحا في تحريك الشظايا المحترقة من تحته.
    She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. UN وذكرت أن الشاكيين بذلا جهودا مضنية للحصول على هذه المستندات ولكنهما لم يتمكنا من الحصول عليها.
    However, I have been informed by the Chairs of both Committees that they will not be able to finish their work by those dates. UN ولكن رئيسي اللجنتين ابلغاني بأنهما لن يتمكنا من استكمال عملهما في هذين التاريخين.
    However, the two sides have not yet been able to work out arrangements for the exchange of the remains. UN بيد أن كلا الجانبين لم يتمكنا من وضع ترتيبات لتبادل بقايا الجثث.
    However if they cannot settle the matter privately, they can invite a third party, usually parents to be their mediators. Only if an agreement still cannot be reached, then the matter would be taken before the courts. UN ومع ذلك فإن لم يتمكنا من تسوية المسألة فيما بينهما، يصبح بوسعهما دعوة طرف ثالث وعادة ما يكون الوالدين للتوسط بينهما وفقط في حالة عدم إمكانية التوصل إلى اتفاق تحال الأمور إلى المحاكم.
    For that reason, great care must be taken to assist parents in order to enable them to exercise their rights and carry out their duties in caring for and rearing their children. UN ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم.
    She submits that it is unlikely that when they were close to 20 years of age, they could accurately testify to events in their childhood. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. UN وحيث إن أياً منهما ليس محاميا، فإنهما لم يتمكنا من تمثيل نفسيهما على النحو المناسب.
    We regret that the parties were unable to reach agreement to enable the mission to proceed. UN ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها.
    The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    The source has not established or claimed that Mr. Kaddar's lawyers were unable to exercise their rights. UN ولم يبين المصدر أو يَقُل إنهما لم يتمكنا من ممارسة حقوقهما.
    The two sides had been unable to agree on a date for fresh elections. UN وقال إن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على موعد لإجراء انتخابات جديدة.
    It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. UN ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة.
    The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    Our prayers go out to the peoples of both countries in the hope that they will be able to make a speedy recovery. UN إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب.
    When our daughters look at us, they should be able to see strong, feminine role models that are capable of doing anything they set their minds to. Open Subtitles عندما تنظر إلينا ابنتانا، عليهما أن يتمكنا من رؤية قدوتين نسائيتين قويتين قادرتين على القيام بأي شيء يقررانه.
    That's wonderful. They'll be able to play together. Open Subtitles إنّ هذا بديع، إنهما سوف يتمكنا من اللعب سويةً.
    Nevertheless, the Special Rapporteurs would like to postpone final conclusions until they have been able to undertake the fact-finding mission to Nigeria. UN بيد أنهما يودان إرجاء الخلوص إلى استنتاجات نهائية إلى أن يتمكنا من القيام ببعثة تقصي الحقائق في نيجيريا.
    This is evidenced by the necessity felt to proclaim a third decade to combat racism and racial discrimination, which shows that the first two decades in this respect have not been able to eradicate this scourge. UN ويُستَدل على ذلك بما يجري اﻹحساس به من ضرورة إعلان عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهو ما يبين أن العقدين اﻷولين في هذا الصدد لم يتمكنا من استئصال شأفة هذا البلاء.
    They underlined the importance of the Government of Sierra Leone continuing to strengthen the army and police, including through adequate logistical and infrastructural support, so that they can soon assume full responsibility for security. UN وأبرزوا مدى أهمية استمرار حكومة سيراليون في تقوية الجيش والشرطة، لا سيما عن طريق مدهما بما يلزم من دعم لوجستي وفي الهياكل الأساسية، حتى يتمكنا من الاضطلاع بمسؤوليتيهما الكاملة عن الأمن.
    We therefore call on the Secretary-General to significantly increase regular budget funding to the two programmes to enable them to discharge their mandates effectively. UN ولذلك ندعو الأمين العام إلى زيادة تمويل البرنامجين من الميزانية العادية زيادة كبيرة حتى يتمكنا من الاضطلاع بولايتهما على نحو فعال.
    A week elapsed before they could obtain an appointment with the Humanitarian Coordinator, who had not requested their assignment. UN وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما.
    Two claimants, however, failed to provide satisfactory proof of payment, as described below. UN لكن اثنين من أصحاب المطالبات لم يتمكنا من تقديم أدلة مرضية تُثبت الدفع كما سيرد وصفه فيما يلي.
    The Group and the Unit must receive all necessary assistance and support in order for them to fulfil their important role properly. UN ويجب أن يتلقى الفريق والوحدة كل ما يلزم من مساعدة ودعم لكي يتمكنا من أداء دورهما الهام على الوجه الصحيح.
    I want to also express my gratitude to two very special people who couldn't be here today. Open Subtitles أريد أيضاً التعبير عن إمتناني لشخصان متميزان جداً لم يتمكنا من القدوم اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus