"يتم الوفاء بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • been met
        
    • be met
        
    • been fulfilled
        
    • been kept
        
    • been honoured
        
    • met by
        
    • be fulfilled
        
    • are met
        
    • be honoured
        
    • unmet
        
    • unfulfilled promises
        
    Many commitments, however, are far from having been met. UN بيد أن هناك التزامات لم يتم الوفاء بها البتة.
    Unfortunately, the commitments made have not been met fully. UN غير أن الالتزامات التي قطعت لم يتم الوفاء بها بالكامل، للأسف.
    We possess a Programme of Action that must be implemented, and a whole set of commitments set out in the Declaration that must be met. UN ولدينا برنامج عمل يجب أن ينفذ، ولدينا مجموعة كاملة من الالتزامات التي نص عليها اﻹعلان يجب أن يتم الوفاء بها.
    Nonetheless, a number of key commitments made by the federal and Serb authorities and the international agencies have not been fulfilled yet, and this is contributing to an increased level of discontent amongst the ethnic Albanian community. UN غير أن عددا من الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها السلطات الاتحادية والصربيا وتعهدت بها الوكالات الدولية لم يتم الوفاء بها بعد، وهذا ما يسهم في ارتفاع مستوى الاستياء في صفوف السكان من أصل ألباني.
    It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. UN وقد استقر عزم البعثة على النشاط في متابعة التنفيذ برغم أن المواعيد النهائية المحددة لم يتم الوفاء بها.
    It regrets that these commitments have not so far been honoured. UN وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    There is a shared responsibility for development met by States' national obligations and the obligations of international cooperation, facilitating global implementation. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.
    My delegation wishes to reaffirm that it is important for the development dimensions of the Doha round of negotiations to be fulfilled. UN ويرغب وفدي في التأكيد على أن من الضروري للأبعاد الإنمائية لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن يتم الوفاء بها.
    But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. UN ولكن لا يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء.
    If we were to evaluate ourselves as a whole, we would have to acknowledge that many of the commitments have not been met. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    They expressed concern that those needs had not always been met in the past. UN وأعربت عن قلقها ﻷن هذه الاحتياجات لم يتم الوفاء بها دائما في الماضي.
    During the consultations, most Council members stressed that the key demands contained in resolution 2139 (2014) had not been met. UN وخلال المشاورات، أكد معظم أعضاء المجلس أن المطالب الرئيسية الواردة في القرار 2139 (2014) لم يتم الوفاء بها.
    Such collaborative initiatives should ensure the availability of effective mechanisms through which affected parties or their legitimate representatives can raise concerns when they believe the commitments in question have not been met. UN وينبغي أن تضمن المبادرات التعاونية توافر آليات فعالة تمكِّن المتضررين من الأطراف أو ممثليهم الشرعيين من التعبير عن شواغلهم عندما يرون أن الالتزامات المقصودة لم يتم الوفاء بها.
    It was noted that the unmet need for family planning could only be met through the collective commitment of all stakeholders. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    It was noted that the unmet need for family planning could only be met through the collective commitment of all stakeholders. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    The obligations of nuclear-weapon States under article VI of the NPT have not yet been fulfilled. UN وما زالت التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لم يتم الوفاء بها بعد.
    In the face of this situation, are we fulfilling our humanitarian responsibility? What can the United Nations or the Security Council do? What measures have the United Nations and the Security Council really enacted? We really must think about that because the promises made in Gaza have not been fulfilled. UN هل يمكن في هذه الحالة القول بأننا نتحمل مسؤوليتنا الإنسانية؟ ماذا بوسع الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن يعملا؟ ما هي التدابير التي نفّذتها فعليا الأمم المتحدة أو نفذها مجلس الأمن؟ ينبغي علينا أن نفكر في ذلك لأن الوعود التي أعطيت لغزة لم يتم الوفاء بها.
    The promises of freedom, equality, justice, the rule of law and solidarity that have been made to the people of the world at the global and the national levels have not always been kept. UN فوعود الحرية والمساواة والعدالة وسيادة القانون والتضامن التي قدمت لشعوب العالم على المستويين العالمي والوطني لم يتم الوفاء بها دائما.
    In the face of all these challenges, a number of initiatives have been launched, but unfortunately they have been weakened by the fact that many of the commitments made by the international community under the New Agenda have not been honoured. UN وفي مواجهة كل هذه التحديات تم اتخاذ عدد من المبادرات، إلا أن هذه المبادرات ضعفت مع الأسف، لأن العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا لم يتم الوفاء بها.
    There is a shared responsibility for development met by States' national obligations and the obligations of international cooperation, facilitating global implementation. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.
    They have an obligation towards the total elimination of these weapons, as enshrined in article VI of the NPT, which has yet to be fulfilled. UN فعليها التزام بالقضاء التام على هذه الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي لم يتم الوفاء بها بعد.
    Binding commitments are more just and create a more level playing field for all countries with regard to the commitments that are met and the assistance provided, taking into consideration the principle of common but differentiated responsibilities. UN إن ما يكون ملزماً من الالتزامات، أكثر عدالة ويوفر ظروفاً متكافئة لجميع البلدان فيما يتعلق بالالتزامات التي يتم الوفاء بها والمساعدة التي تُقدم، مع إيلاء الاعتبار لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. UN فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها.
    Meeting the unmet health needs of women and girls requires increased attention to data and indicators. D. Violence against women UN وتتطلب تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات التي لم يتم الوفاء بها مزيدا من الاهتمام بالبيانات والمؤشرات.
    So have the number of unfulfilled promises. UN وينطبق هذا أيضا على عدد الوعود التي لم يتم الوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus