No further information is available at the present time. | UN | ولا يتوافر المزيد من المعلومات في الوقت الراهن. |
When the serial number is available because the packaging has been found, it may still be difficult to ascertain a point of diversion. | UN | وعندما يتوافر الرقم المسلسل لدى العثور على التغليف، قد يكون كذلك من الصعب التأكد من المكان الذي حولت منه عن مسارها. |
In this context, several approaches are available for funding the production sector with significant differences in funding levels and timing. | UN | وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً. |
Whereas a large measure of freedom is enjoyed, there is disturbing evidence of harassment of some journalists and closing of newspapers. | UN | وفي حين يتوافر حيز كبير من الحرية، فإن هناك أدلة مثيرة للقلق عن التضييق على بعض الصحفيين وإغلاق الصحف. |
Aridisol soil types are characterized, in general, by low productivity and limited availability of most major and minor nutrients. | UN | وتتميز أنواع التربة القاحلة عموما بضعف الإنتاجية وقلة ما يتوافر فيها من عناصر غذائية كبرى وصغرى. |
It hoped that funding would be available for an external contract to do a formal risk analysis. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوافر التمويل اللازم ﻹبرام عقد خارجي ﻹجراء تحليل رسمي للمخاطر. |
It thanked donors, and hoped that more funds would be made available. | UN | وأضاف أن بلده يشكر المانحين ويأمل أن يتوافر المزيد من اﻷموال. |
This claim is not supported by primary and contemporaneous accounting or payment documentation, which should be available to the claimant. | UN | وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة. |
Austerity policies are adopted during downturns matched by higher levels of expenditures during expansionary phases when financing becomes available again. | UN | وفي فترات الركود، تُعتمد تدابير التقشف؛ وتقابلها مستويات إنفاق أعلى في فترات الازدهار عندما يتوافر التمويل من جديد. |
The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. | UN | وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا. |
The Liaison and Support Centre has established a 24/7 query response system for administrative service requests, which is available 24 hours a day, 7 days a week, especially for emergency calls after office hours. | UN | وقام مركز الاتصال والدعم بإنشاء نظام للرد على الاستفسارات يتوافر على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع، للرد على الطلبات بشأن الخدمات الإدارية، لا سيما الاتصالات الطارئة بعد ساعات العمل. |
Their conditions are believed to be perilous, with little aid available in the remote mountainous area. | UN | ويُعتقد أنهم يعيشون في ظل ظروف خطيرة، حيث لا يتوافر في المنطقة الجبلية النائية إلا القليل من المعونة. |
Further, only some of the cash available in the accounts of closed peacekeeping operations is currently available for cross-borrowing. | UN | ولا يتوافر حاليا لغرض الاقتراض إلا مبلغ ضئيل من الموارد النقدية الموجودة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
It is a design and construction culture of continuously questioning all designs and purchases to confirm if a less expensive route is available. | UN | وهي ثقافة تصميمية وتشييدية قوامها المداومة على مراجعة كافة التصاميم والمشتريات من أجل التأكد مما إذا كان يتوافر مسار أقل تكلفة. |
The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. | UN | وتتفاقم المشكلة بالنظر إلى محدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا. |
there is little more than the name, no photographs and no formal channel to request more information. | UN | ولا يتوافر سوى الأسماء، ولا توجد صور، ولا وجود لقناة رسمية لطلب مزيد من المعلومات. |
there is a lack of awareness among policymakers of the need to address the issue of wastewater management. | UN | ولا يتوافر فهم كاف لدى راسمي السياسات لضرورة معالجة قضية إدارة مياه الفضلات. |
Such support is offered within ISAF resource availability. | UN | ويقدم ذلك الدعم في حدود ما يتوافر للقوة الدولية من موارد. |
In relation to the author's young age, the Minister considered that Chinese unaccompanied minors were not eligible for a special residence permit, as adequate care was provided in their country of origin. | UN | وفيما يتعلق بصغر سن صاحب البلاغ، رأى الوزير أن القُصّر الصينيين غير المصحوبين ليسوا مؤهلين للحصول على تصريح إقامة خاص لأنه يتوافر لهم ما يكفي من الرعاية في بلدهم الأصلي. |
Consequently, the reason for the Court to cooperate does not exist and what is sometimes referred to as its duty to answer disappears. | UN | وبالتالي، لا يتوافر سبب لتعاون المحكمة، ويختفي الغرض الذي يشار إليه أحيانا بأنه واجب المحكمة بأن ترد. |
there was no natural light or ventilation. | UN | ولا يتوافر في هذه اﻷجنحة الضوء الطبيعي ولا التهوية. |
However, when individual programmes come to an end, sustained funding is not available to ensure that the required outcome is achieved. | UN | ومع ذلك، فحين تنتهي فرادى البرامج، لا يتوافر التمويل المتواصل لضمان تحقيق النتيجة المطلوبة. |
UNOWA does not currently have a Chief of Mission Support. | UN | ولا يتوافر للمكتب في الوقت الحاضر رئيس لدعم البعثة. |
Even when a far-sighted vision exists, it has often proved difficult to forge a clear consensus for action. | UN | وحتى في اﻷوقات التي يتوافر فيها بعد النظر، كثيرا ما تصعب صياغة توافق آراء واضح للعمل. |
We wish to have the greatest possible transparency in the whole of the governmental process, in both domestic and international affairs. | UN | ونحن نود أن يتوافر أكبر قدر ممكن من الشفافية في عملية الحكم بكاملها في الشؤون الداخلية والدولية على السواء. |
It will happen in the Conference on Disarmament when there are the international consensus and political will to do so. | UN | وسيحصل ذلك في مؤتمر نزع السلاح عندما يتوافر ما يلزم من توافق الآراء والإرادة السياسية على الصعيد الدولي. |