The study of the regional impact of the permanent link, which is envisaged in the programme, is regarded as another positive element. | UN | وتعتبر دراسة التأثير اﻹقليمي للوصلة الثابتة، التي يتوخاها البرنامج، عنصرا إيجابا آخر. |
The United Nations, as envisaged in the Charter, is a venue and vehicle for the promotion of multilateral cooperation as a means to promote peace, security and better standards of life in larger freedoms for all peoples. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يتوخاها الميثاق، ملتقى وأداة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بصفته وسيلة لتعزيز السلام والأمن وتحقيق مستوى أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح لجميع الشعوب. |
However, there is a limit to that in respect of the need of integrated information architecture, which is not foreseen in this scenario; | UN | غير أن هناك حدا لذلك فيما يتعلق بالحاجة إلى بنية متكاملة للمعلومات لا يتوخاها هذا السيناريو. |
5. The activities envisaged under the draft resolution would consist of one trip per year by the 16 members of the permanent forum to Geneva or New York, and one trip per year by two professional staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to New York, in the event that the session of the forum is held there. | UN | 5 - تتمثل الأنشطة التي يتوخاها مشروع القرار في قيام أعضاء المحفل الدائم الـ 16 برحلة واحدة سنويا إلى جنيف أو نيويورك وقيام اثنين من الموظفين الفنيين من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان برحلة واحدة سنويا إلى نيويورك، في حالة عقد دورة المحفل هناك. |
The sponsors were prepared to provide information encompassing all possibilities contemplated by the Charter with reference to self-determination. | UN | وقال أن المقدمين مستعدون لتوفير معلومات تشمل كافة الاحتمالات التي يتوخاها الميثاق فيما يخص تقرير المصير. |
The solution would be to eliminate the backlog, as suggested by OIOS, and to hear all appeals promptly within the time limits foreseen by the Staff Rules. | UN | والحل هو إزالة التراكم في الأعمال، حسبما اقترحه المكتب، والاستماع إلى جميع الطعون على الفور في غضون المهل الزمنية التي يتوخاها النظام الإداري للموظفين. |
We note with concern that the Security Council has often had to intervene in internal situations — situations that were not envisioned by the authors of the Charter. | UN | ونلاحظ مع القلق أن مجلس اﻷمن كثيرا ما تعين عليه أن يتدخل في الحالات الداخلية، وهي حالات لم يتوخاها واضعوا الميثاق. |
The Court took the view that this situation, in addition to constituting discriminatory treatment, violates women's right to decide on the number of their children and imposes a penalty not envisaged in the law, i.e. a prohibition on their conceiving while imprisoned. | UN | وكان من رأي المحكمة أن هذه الحالة، إلى جانب أنها تشكل معاملة تمييزية، تنتهك حق المرأة في أن تقرر عدد أطفالها وتفرض عقوبة لا يتوخاها القانون، وهي منعها من الحمل أثناء سجنها. |
There can be no harvest without planting; and if the international community wishes the Sudan to reap the harvest of a durable peace by the end of the interim period envisaged in the Agreement, everything possible should be done to perform the task of planting the seeds of sustainable peace and development. | UN | وما من حصاد دون زرع، فإن كان المجتمع الدولي يرغب في أن يجني السودان حصاد سلام دائم بحلول نهاية الفترة الانتقالية التي يتوخاها الاتفاق، فإنه يتعين القيام بكل ما هو ممكن من أجل إنجاز مهمة زرع بذور السلام والتنمية المستدامين. |
As the Secretary-General notes in his report, contained in document S/1996/1017, Bosnia and Herzegovina is still very far from the unified society in which all peoples would enjoy the widespread freedoms envisaged in the Peace Agreement. | UN | وكما يلاحظ اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة S/1996/1017، ما زالت البوسنة والهرسك بعيدة كل البعد عن المجتمع الموحد الذي تنعم فيه كل الشعوب بالحريات الواسعة التي يتوخاها اتفاق السلام. |
The wall threatens the territorial integrity of the future State of Palestine, as envisaged in Security Council resolution 1387 (2002) and upheld in the road map. | UN | فالجدار يهدد السلامة الإقليمية لدولة فلسطين المستقبلية، التي يتوخاها قرار مجلس الأمن 1387 (2002) وتؤيدها خريطة الطريق. |
:: India is concerned at the increasing tendency of the Security Council in recent years to assume legislative and treaty-making powers on behalf of the international community, binding on all States, a function not envisaged in the Charter of the United Nations. | UN | :: تشعر الهند بالقلق من ميل مجلس الأمن بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة لانتزاع صلاحيات تشريعية وسلطات لوضع معاهدات باسم المجتمع الدولي، تكون ملزمة لجميع الدول، وهي وظيفة لا يتوخاها ميثاق الأمم المتحدة. |
27. The entry into force of Protocol V was a real milestone in the realization of the fundamental aims of the Convention and his delegation encouraged the States parties to take the generic preventive measures envisaged in the Protocol in order to avoid, to the extent possible, the problem of explosive remnants of war. | UN | 27- وبينما يلاحظ الوفد الهندي أن دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ يشكل معلمة حقيقية في تحقيق الأهداف الرئيسية للاتفاقية، فإنه يشجع الدول الأطراف على الأخذ بالتدابير الوقائية العامة التي يتوخاها البروتوكول الخامس بغية تجنب، إلى أقصى حد ممكن، مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
It is intended to raise the awareness of magistrates to the importance of applying the coercive measures foreseen in law, inter alia, the removal of the aggressor from family home. | UN | ويزمع إذكاء الوعي لدى الهيئة القضائية بأهمية تطبيق التدابير التعسفية التي يتوخاها القانون ومن بينها إبعاد المعتدي عن بيت الأسرة. |
The aggressor shall be inhibited from the licence to use and possess weapons and victims shall be given effective protection through the mechanisms foreseen in the law on witness protection. | UN | ويحرم المعتدي من رخصة استخدام وحيازة الأسلحة وتوفر للضحايا حماية فعلية من خلال الآليات التي يتوخاها القانون الخاص بحماية الشهود. |
It was suggested that paragraph (1) of the draft article should be redrafted along the following lines: " The procurement contract in procurement methods envisaged under the Model Law may be awarded after an electronic reverse auction has taken place. | UN | 75- واقترح أن يعاد صياغة الفقرة (1) من مشروع المادة على نحو ما يلي: " يجوز إرساء عقد الاشتراء في أساليب الاشتراء التي يتوخاها القانون النموذجي بعد إجراء مناقصة إلكترونية. |
In addition to following up on individual cases, requests or complaints for protection purposes (for instance, linking up individuals with medical or legal service providers), the monitoring approach remained focused on preventive visits, as envisaged under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | وبالإضافة إلى متابعة القضايا أو الطلبات أو الشكاوى الفردية لأغراض الحماية (تعريف الأفراد بمقدمي الخدمات الطبية أو القانونية مثلاً)، ظل نهج الرصد يركز على الزيارات الوقائية حسبما يتوخاها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Counsel refers to passages of the judge's summing-up to the jury, and submits that the trial judge failed to provide adequate direction to the jury regarding the degree of violence that must be contemplated by the intruders in order to justify a murder conviction. | UN | وتشير المحامية الى مقاطع من حيثيات القاضي للمحلفين، وتؤكد أن قاضي التحقيق لم يقدم للمحلفين توجيها كافيا فيما يتعلق بدرجة العنف التي يجب أن يتوخاها الدخلاء لتبرير اﻹدانة بالقتل. |
The Committee has concluded from the testimony before it and from additional information that has been provided that the Investment Management Service has not received sufficiently clear and precise guidance in order for it to proceed in the manner contemplated by the Board. | UN | وخلصت اللجنة من الأدلة المعروضة عليها ومن المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها إلى استنتاج أن دائرة إدارة الاستثمارات لم تتلق توجيهات واضحة ودقيقة كي تمضي قدما بالطريقة التي يتوخاها المجلس. |
However, the activities foreseen by the draft resolution required additional resources to be met through voluntary contributions, without which the activities could not take place. | UN | على أن الأنشطة التي يتوخاها مشروع القرار تتطلب موارد إضافية تغطي من المساهمات الطوعية، ولن تنفذ الأنشطة إذا لم تتوفر تلك المساهمات. |
Capacity-building through networking of local expertise creates collaborative opportunities often beyond those originally envisioned by project designers. | UN | وإن بناء القدرات عن طريق الربط الشبكي للخبرة المحلية يتيح فرصا تعاونية تتجاوز في كثير من الأحيان تلك الفرص التي يتوخاها في الأصل مصممو المشاريع. |