"يتوفر فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • with
        
    • is
        
    • where
        
    • secure
        
    • a
        
    • in
        
    • have
        
    • available
        
    • that
        
    • which
        
    His Government believed in societies with a market, not market societies where people and society itself were mere commodities. UN وتؤمن حكومته بالمجتمعات التي يتوفر فيها سوق، لا بمجتمعات السوق حيث يكون الناس والمجتمع نفسه مجرد سلع.
    However, where such cooperation has not been forthcoming, the ICC is faced with serious challenges. UN أمّا في الحالات التي لم يتوفر فيها ذلك التعاون، فقد واجهت المحكمة تحديات كبرى.
    Files are transmitted through a variety of routes that are not necessarily secure. UN ويجري تناقل الملفات فيها عبر مجموعة متنوعة من المسارات، لا يتوفر فيها بالضرورة عنصر اﻷمن.
    The cells have no water; toilets are in a corner of the cells, but they cannot be used because of the lack of water. UN فالزنزانات لا يتوفر فيها الماء؛ وتوجد المراحيض في ركن من الزنزانات إلا أنه يتعذر استعمالها لعدم وجود الماء.
    There are many shipping points at which technical inspectors are not available and need to be flown in. UN ذلك أن هناك الكثير من نقاط الشحن التي لا يتوفر فيها معاينون فنيون ويتعين نقلهم بالطائرات إليها.
    where such cooperation is not available, the ICC is faced with serious challenges. UN وتواجه المحكمة تحديات خطيرة في الحالات التي لا يتوفر فيها هذا النوع من التعاون.
    Children with disabilities are too frequently placed in state institutions with only minimal educational opportunities. UN وكثيراً جداً ما يوضع الأطفال المعوقون في مؤسسات حكومية لا يتوفر فيها سوى حد أدنى من الفرص التعليمية.
    Iraq did locally produce several new mixers that complied with the volume limit. UN وأنتج العراق بالفعل محليا العديد من الخلاطات الجديدة التي يتوفر فيها شرط الحجم المحدد.
    with the recent resumption of conflict, children were once again being displaced to areas where access to schooling was not assured. UN وما أن استُؤنف النزاع حتى تشرد الأطفال من جديد إلى مناطق لا يتوفر فيها التعليم بشكل مؤكد.
    Under the leadership of Ambassador Cissé, it promotes the search for a peace formula with due regard for the rights of Palestinian people. UN واللجنة تشجع - تحت قيادة السفير سيسي - البحث عن صيغة للسلام يتوفر فيها الاحترام الواجب لحقوق الشعب الفلسطيني.
    in this connection, it should be noted that there are five large and two small conference rooms with the required space for formal and informal meetings of the six Main Committees. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه توجد للاجتماعات خمس قاعات كبيرة وقاعتان صغيرتان، يتوفر فيها الحيز المطلوب للجلسات الرسمية وغير الرسمية للجان الرئيسية الست.
    There is no hot water and very little soap. UN ولا تتوفر في الزنزانات مياه ساخنة كما لا يتوفر فيها الصابون إلا بكميات قليلة جداً.
    The conditions in these camps are said to be very bad; they are overcrowded and there is little access to adequate water and food. UN وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل.
    The Penal Code covers these acts where they incorporate elements essential to the offence of assault, abduction, threat, servitude or slavery. UN وقانون الجزاء يطال هذه الأفعال حين يتوفر فيها أركان جرم الإيذاء أو الخطف أو التهديد أو الرق أو الاستبعاد.
    It was also important to establish stable, secure and safe markets to enable a sustainable and resilient food system and minimize the impact of excessive price volatility. UN ومن المهم أيضا إقامة أسواق مستقرة يتوفر فيها الأمن والسلامة لإتاحة إنشاء نظام غذائي مستدام ومرن، والحد من تأثير تقلبات الأسعار المفرطة.
    The strategy for ensuring a secure and safe environment will include concerted efforts to increase the level of preparedness for managing crisis situations that would require enhanced coordination of security-related efforts with the host country law-enforcement agencies. UN وستشمل الاستراتيجية الهادفة إلى كفالة بيئة يتوفر فيها الأمن والسلامة وتضافر الجهود من أجل زيادة مستوى التأهب للتصدي لحالات الأزمات التي قد تتطلب زيادة تنسيق الجهود الأمنية مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف.
    Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: UN وعلى المؤسسات المالية كذلك وضع برامج للتحقق من معرفة العملاء يتوفر فيها الحد الأدنى التالي من الشروط:
    The emphasis on accountability in turn entails that the process of monitoring policy implementation must possess a number of characteristics. UN ويتضمن التأكيد على المساءلة بدوره أن عملية رصد تنفيذ السياسات العامة يجب أن يتوفر فيها عدد من الخصائص.
    United Nations agencies and organizations have focused on community-based efforts, adopting a low-profile regional approach and maintaining operational centres in those areas where security of personnel can be guaranteed. UN وركزت وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة على الجهود القائمة على المجتمع المحلي، واتباع نهج إقليمي متواضع في الاحتفاظ بمراكز تشغيلية في المناطق التي يتوفر فيها اﻷمن للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus