Much of the future of humankind depends on peaceful coexistence and cooperation among civilizations, cultures and faiths. | UN | ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان. |
This, ultimately, does not depend on one or several us; it depends on each of us, on all of us. | UN | وهذا لا يتوقف في نهاية المطاف على أحدنا أو بعض منا؛ بل يتوقف على كل منا وعلينا جميعا. |
Which means he won't stop at just my powers, he's gonna send another demon for yours and Paige's. | Open Subtitles | مما يعني انه لن يتوقف في سلطاتي فقط، وقال انه ستعمل إرسال آخر شيطان للك وللبيج. |
Consequently, production of other CFCs was expected to cease in 2005 and all by-product was expected to be exported for destruction in that year. | UN | وعلى ذلك، كان من المنتظر أن يتوقف في عام 2005 إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى وأن يتم تصدير جميع المنتجات الثانوية في تلك السنة لتدميرها. |
I hear song and dance never stops at your house. | Open Subtitles | سمعت بـأن الغنــاء والرقص لا يتوقف في منزلك. |
Train stops in London Bridge, Orpington, Sevenoaks, Tonbridge | Open Subtitles | القطار يتوقف في محطات لندن بريدج وأوربينتون وسفن أوكس وتونبريدج |
A number of cruise ships also call at Pitcairn. | UN | كما يتوقف في بيتكيرن عدد من السفن السياحية. |
Ultimately, the long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | UN | وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس. |
He pointed to the experience of the United Nations in other transitional contexts, which showed that the success of any reform depended in large part on the degree of support across society. | UN | وأشار إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في سياق عمليات انتقال أخرى، وبينت أن نجاح أي إصلاح يتوقف في جزء كبير منه على درجة الدعم الذي يحظى به من جميع أفراد المجتمع. |
However, this in practice depends on the traditional culture of each island. | UN | بيد أن هذا يتوقف في الممارسة العملية على الثقافة التقليدية لكل جزيرة. |
Success in disarmament and arms control initiatives depends, in the first instance, on the creation of a political atmosphere that inspires confidence. | UN | وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة. |
In a more general sense, the success of the trend towards informal solutions ultimately depends on the strength and commitment of local communities. | UN | وبعبارة أعم، فان نجاح الاتجاه نحو ايجاد حلول غير رسمية انما يتوقف في نهاية اﻷمر على قوة والتزام المجتمعات المحلية. |
In contemporary conflicts this is misleading, since stability, in the long term, depends on respect for human rights. | UN | وهذا اعتقاد مضلل في الصراعات المعاصرة، إذ أن الاستقرار يتوقف في الأجل الطويل على احترام حقوق الإنسان. |
You know the logic that train speeding at 60 kms won't stop at platform, don't know that no bank would give Rs.1 lakh interest in 2 hours. | Open Subtitles | المنطق يقول أن قطار بسرعة 100 كم بالطبع لن يتوقف في الرصيف أليس من المنطق أيضاً أنه ليس هناك إستثمار يعطي 100 ألف بساعتان |
Says the man who'd probably stop at a bar and cheat on his wife. | Open Subtitles | الرجل الذي ربما يتوقف في حانة ويخون زوجته |
Consequently, production of other CFCs had been expected to cease in 2005 and all by-product was expected to be exported for destruction in that year. | UN | وعلى ذلك، كان من المنتظر أن يتوقف في عام 2005 إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى وأن يتم تصدير جميع المنتجات الثانوية في تلك السنة لتدميرها. |
He's been eye-dented on the Metro. The train stops at 20th and 33rd. | Open Subtitles | لقد تم التعرف عليه في المترو القطار يتوقف في محطتين,الـ20و الـ33 |
Oh, it doesn't. What matters is, he stops in the middle. | Open Subtitles | غير مهم ، ما يهم هو ، أنه يتوقف في وسط العزف. |
A number of cruise ships also call at Pitcairn. | UN | كما يتوقف في بيتكيرن عدد من سفن الرحلات السياحية. |
Ultimately, the long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | UN | وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس. |
79. Regarding the curriculum of educational programmes and opportunities for prisoners to participate, nongovernmental organizations commented that access to education depended in some cases to a large extent on the attitude of the managers of each prison. | UN | 79- وفيما يخص المقرر الدراسي للبرامج التعليمية وفرص السجناء في المشاركة، علقت المنظمات غير الحكومية بأن نيل التعليم يتوقف في بعض الحالات إلى حد كبير على موقف المديرين في كل سجن. |
The Pakistani delegation would continue striving to achieve that objective, but it ultimately depended on the political will of others. | UN | وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين. |
I was made for that part... .. and she takes the subway stop in the tunnel with the turn. | Open Subtitles | لقد كان مقدّرا لي أن أشارك وهي تأخذ القطار الذي يتوقف في النفق عند المنعطف |
He's stopping at every station. | Open Subtitles | يجب أن يتوقف في كل محطة يجب ان يتوقف في كل محطة, ولذلك نخفف السرعة |