The other members of the European Union have been eager to cosponsor the draft resolution. | UN | وقد ظل أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرون يتوقون إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار. |
There is evidence that some bilateral donors are encouraged by the joint programme approach and are eager to see it applied. | UN | توجد أدلة على أن نهج البرنامج المشترك يشجع بعض المانحين الثنائيين الذين يتوقون إلى رؤيته قيد التطبيق. |
It is also an inspiration to all who yearn for freedom. | UN | وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية. |
Now, demons, on the other hand, they're just dying to come here. | Open Subtitles | لكن، الشياطين، من ناحية أخرى، إنهم يتوقون للمجيء إلى هنا. |
You see, if I can get to the root of what's causing these zombies to crave human brain, | Open Subtitles | ترى، لو استطعت الوصول إلى السبب الذي يجعل الزومبي يتوقون لدماغ البشر، |
They aspire to defeat by hunger and disease the exemplary nation which they have not been able to vanquish by force or by siren songs. | UN | إنهم يتوقون إلى الانتصار عن طريق الجوع والمرض على أمة تضرب بها اﻷمثال لم يتمكنوا من قهرها بالقوة أو بأصوات صفارات اﻹنذار. |
The victims, however, are the Kosovo Serbs who are eager to participate at this crucial moment. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
They are eager for Roman blood. As any true to our cause should be. | Open Subtitles | جميعهم يتوقون للدم الروماني، كأي أحد يهتم بهدفنا |
They're eager to meet, can't wait to put their money where our mouth is. | Open Subtitles | إنّهم يتوقون للقائنا، ينتظرون على أحر من الجمر لوضع أموالهم حيث توجد أفواهنا. |
The Palestinians yearn for peace, freedom and justice now. | UN | إن الفلسطينيين يتوقون إلى السلام والحرية والعدالة الآن. |
Many yearn to be resettled on these islands. | UN | ولا يزال العديد منهم يتوقون إلى العودة للعيش مرة أخرى في تلك الجزر. |
While men and women of goodwill yearn for a solidarity that would organize and protect humanity, greed and selfishness are rampant. | UN | وبينما الرجال والنساء ذوو النية الحسنة يتوقون إلى التضامن الذي من شأنه أن ينظِّم البشرية ويحميها، يتفشي الجشع والأنانية. |
Mmm, I think that hottie might be dying to get her hands on me. | Open Subtitles | أعتقد بأن أولئك المثيرات يتوقون للحصول عليّ |
But Captain, those ministers are just dying to kick us out. | Open Subtitles | ولكن أيهـا الزعيـم, هؤلاء الوزراء يتوقون للإلقاء بنـا خارجـاً. |
You wouldn't be crashing. They've been dying to meet you. | Open Subtitles | على الإطلاق إنهم يتوقون لمقابلتك |
Well, if you have less nicotine in each cigarette, they're going to crave more in order to satisfy their addiction. | Open Subtitles | حسناً لديك نيكوتين أقل في كل سيجارة مام يجعلهم يتوقون للمزيد من أجل إرضاء إدمانهم |
The choice of the South African people, inspired by outstanding men to whom France wishes again to pay a tribute, provides an example for all those who aspire to democracy, reconciliation and peace and gives them hope. | UN | إن خيار شعب جنوب أفريقيا، مستلهما عظمة رجــال بارزين تود فرنسا أن تشيد بهم مرة أخرى، يوفر مثــالا لجميع الذين يتوقون الى الديمقراطية والمصالحة الوطنية والسلم، ويعطيهم اﻷمل. |
For months, people in Somalia have been anxious to see the benefits of the programme of rehabilitation and reconstruction and remained concerned about the concentration of international efforts and resources in Mogadishu, and particularly its south. | UN | ومنذ أشهر والناس في الصومال يتوقون الى رؤية ما يعود به برنامج التأهيل والتعمير من فوائد وظلوا قلقين بشأن تركيز الجهود الدولية والموارد على مقديشو، ولاسيما جنوبها. |
They are emphatic in their desire to go home, without preconditions. | UN | فهم يتوقون إلى العودة إلى ديارهم، وبدون شروط مسبقة. |
Well, there are so many people desperate to have children. | Open Subtitles | حسنًا، ثمّة أناس كثيرون يتوقون لإنجاب طفل |
Members of the older generation, longed to return to their homeland, to walk the sands again with their herds. | UN | أما أفراد الجيل الأكبر سنا، فهم يتوقون إلى العودة لوطنهم ليجوبوا الصحارى مع قطعانهم مرة أخرى. |
Africa was full of highly educated people who aspired for their countries to be like those of the First World. | UN | وأكّد على أن أفريقيا تزخر بأشخاص من حملة الشهادات العليا الذين يتوقون لأن تكون بلدانهم كبلدان العالم الأول. |
It yielded to the will of those millions who yearned for liberty and it yielded to the determination of a united West. | UN | لقد استسلم لإرادة الملايين الذين كانوا يتوقون إلى الحرية وأذعن لعزيمة غرب متحد. |
The Governments of the world must be led by men and women who long for peace and not by multinational corporations that promote war. | UN | إن حكومات العالم يجب أن يقودها رجال ونساء يتوقون إلى السلام، وليس شركات متعددة الجنسيات تشجع الحرب. |
For 35 years all Sahrawis, young and old, had been longing for freedom and a chance to hold a fair referendum. | UN | وطوال 35 عاما ما برح جميع الصحراويين، صغارا وكبارا، يتوقون للحرية ولفرصة لإجراء استفتاء عادل. |