It also provides a timely opportunity to reiterate the importance of the United Nations doing more for Africa. | UN | وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا. |
However, climate change also provides opportunities for job creation and for synergies and innovation around environmental, economic and social development and must be integrated in growth, employment and poverty eradication strategies. | UN | غير أن تغير المناخ يتيح أيضا إمكانات لإيجاد فرص العمل ولأوجه التآزر والابتكارات فيما يتعلق بالتنمية البيئية، والاقتصادية والاجتماعية ويجب إدراجه في استراتيجيات النمو، والعمالة، والقضاء على الفقر. |
Although urbanization brings with it many problems, it also offers many opportunities for the diversification of strategies to mitigate and adapt to climate change, especially through urban planning and design. | UN | ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص السانحة لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين. |
On the other hand, they should not be too complex, which could also allow firms to manipulate standards. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ألا تكون شديدة التعقد، وهو أيضا ما قد يتيح أيضا تلاعب الشركات بالمعايير. |
Participants are invited to consult this site regularly, as it will also provide additional information on accommodation. | UN | كما يُرجى منهم زيارة هذا الموقع بانتظام حيث يتيح أيضا معلومات إضافية عن أماكن الإقامة. |
Remote training and re-training are also provided for by the system set up by this group of scientific institutions. | UN | 23- وهذا النظام الذي وضعته هذه المجموعة من المؤسسات العلمية يتيح أيضا التدريب وإعادة التدريب عن بعد. |
Although this provides the necessary security buffer against the militias, it also allows for informal interaction between peacekeepers and the local population, creating an environment for exploitation and abuse to occur. | UN | ورغم أن ذلك يوفر حاجزا أمنيا ضد الميليشيات، فإنه يتيح أيضا الفرصة للتفاعل غير الرسمي بين حفظة السلام والسكان المحليين، الأمر الذي يهيئ البيئة لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
At the same time, the technological development that goes along with urbanization also provides new tools for crime prevention and control. | UN | وفي الوقت نفسه، فان التطور التكنولوجي الذي يسير جنبا إلى جنب مع التحضر يتيح أيضا أدوات جديدة لمنع الجريمة ومكافحتها. |
This product also provides working capital loans to women organized in groups to guarantee each others' loans. | UN | وهذا الشكل من أشكال الإقراض يتيح أيضا تقديم قروض لرأس المال العامل للنساء المنظمات في جماعات تضمن قروض أعضائها. |
It also provides opportunities for exchange of experiences and best practices. | UN | وهو يتيح أيضا فرصا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | UN | وفي حين يوفر المعيار توجيهات محاسبية، فإنه يتيح أيضا التوجيه بشأن عرض البيانات المالية حيث إنه يطلب عرض بيان لصافي الأصول المتاحة للاستحقاقات وبيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات. |
Although urbanization brings with it many problems, it also offers many opportunities for the diversification of strategies to mitigate and adapt to climate change, especially through urban planning and design. | UN | ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين. |
Although urbanization brings with it many problems, it also offers many opportunities for the diversification of strategies to mitigate and adapt to climate change, especially through urban planning and design. | UN | ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من فرص تنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين. |
It would also allow more time to prepare longer-term programmes of cooperation that were more responsive to the changing situations. | UN | وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة. |
Development of that facility would also allow field offices to have online access to the system, which would greatly facilitate their tasks. | UN | ومن شأن تطوير هذا المرفق أن يتيح أيضا للمكاتب الميدانية الوصول الحاسوبي إلى النظام، مما سيُسهّل كثيرا إنجاز مهامها. |
In our opinion, it will also provide impartiality and legitimacy of the results of examination. | UN | وهذا، في رأينا، سوف يتيح أيضا حيادا وشرعية لنتائج الاستجواب. |
17. Decent jobs not only generate income; they also provide a space for social interaction and recognition and serve as a source of dignity. | UN | ١٧ - لا يوفر العمل اللائق الدخل فقط، بل يتيح أيضا فضاء للتفاعل الاجتماعي والاعتراف بالفرد داخل المجتمع ويشكل مصدر شعور بالكرامة. |
Her Government had put in place a strategy to boost youth employment by transitioning from a resource-based to an industrial economy that also provided high added-value services. | UN | وأوضحت أن حكومتها تطبق استراتيجية تستهدف تعزيز عمل الشباب عن طريق الانتقال من الاقتصاد القائم على الموارد إلى الاقتصاد الصناعي الذي يتيح أيضا توفير خدمات ذات قيمة مضافة عالية. |
This not only enhances retention but also allows the United Nations to take advantage of their specific language skills in other substantive areas. | UN | ولا يؤدي ذلك إلى تعزيز استبقائهم فحسب، بل يتيح أيضا للأمم المتحدة الاستفادة من مهاراتهم اللغوية المحددة في مجالات فنية أخرى. |
Monitoring human rights and coordination in the field of the safe return of refugees and displaced persons also give ample opportunity for cooperation. | UN | كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون. |
It also presents opportunities for abuse, however, since there is little if any regulation of the working conditions. | UN | ومع ذلك، فإن هذا العمل يتيح أيضا فرص الاستغلال حيث أن قواعد تنظيمه ضئيلة، إن وجدت. |
Not only is it more feasible to document their supporting activities, but also an understanding of how they operate provides useful guidance for making recommendations to sever the links utilized in violation of the embargo. | UN | وليس من الأجدى توثيق أنشطتها الداعمة هذه فحسب، بل إن فهم كيفية عملها يتيح أيضا إرشادات مفيدة لوضع توصيات تهدف إلى قطع الصلات المستخدمة في انتهاك الحظر. |
It would also offer the possibility in future of defining it in more specific terms, gradually creating a conventional basis for regulating these questions in greater detail. | UN | وهو يتيح أيضا إمكانية القيام في المستقبل بتعريفه تعريفاً أكثر تحديدا مما يؤدي تدريجيا إلى إرساء أساس تعاهدي لتنظيم هذه المسائل بمزيد من التفصيل. |
Moreover, since the nuclear threat also lay in the possible development of new weapons, it was important to negotiate a multilateral, non-discriminatory and verifiable treaty prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive nuclear devices and to arrive at a comprehensive ban on all nuclear tests. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أن التهديد النووي يتيح أيضا إمكانية تطوير أسلحة جديدة، فمن الأهمية بمكان التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، والتوصل إلى حظر شامل لجميع التجارب النووية. |
It should be noted that the Centre not only offers office space and common support for the inspectors, but also affords the opportunity for inter-disciplinary analysis of the data available to experts. | UN | وجدير بالملاحظة أن المركز لا يقدم فقط الدعم المكاني والمشترك للمفتشين، ولكنه يتيح أيضا الفرصة ﻹجراء تحليل متعدد الاختصاصات للبيانات التي يوفرها الخبراء. |
The Committee also notes that legislation also enables criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases of domestic violence. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي. |