"يتيح إجراء" - Traduction Arabe en Anglais

    • allows for
        
    • allow a
        
    • permit a
        
    • allow for a
        
    • allowing for a
        
    • can be conducted
        
    • enabling a
        
    • allow for an
        
    • to allow for
        
    • would allow for
        
    • conducive to the holding
        
    • enables
        
    • could allow
        
    • permitting election
        
    • offered the option of a
        
    As the sex of every household member is recorded, it allows for gender analysis of certain areas, such as education, employment, household composition and housing. UN ومع تسجيل نوع الجنس الخاص لكل فرد من أفراد الأسر المعيشية فإنه يتيح إجراء التحليل الجنساني لبعض المجالات، مثل التعليم، والتوظيف، وتكوين الأسر المعيشية والسكن.
    Para. 9: Ensure that the procedure for processing asylum applications allows for a thorough and adequate assessment by allowing sufficient time for the presentation of evidence; in all cases, ensure respect for the principle of non-refoulement. UN الفقرة 9: التأكد من أن إجراء تجهيز طلبات اللجوء يتيح إجراء تقييم متعمق ودقيق عن طريق إتاحة الوقت الكافي لتقديم الأدلة؛ وفي جميع الحالات، ضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The time allotted for the consideration of that question would allow a substantive debate on the various aspects of the Secretary-General’s proposals. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    A better flow of information would permit a more rational analysis of trends in a country’s health status; the spread of information technology should facilitate this task in the future. UN ومن شأن تحسين تدفــق المعلومات أن يتيح إجراء تحليل أرشد لاتجاهات الحالة الصحية في بلد ما؛ كما أن انتشار تكنولوجيا المعلومات يفترض أن يؤدي الى تسهيل هذه المهمة في المستقبل.
    The Committee would request States parties to ensure an appropriate composition of its delegation in order to allow for a meaningful dialogue with the Committee. UN كما ستطلب منها تشكيل وفدها على نحو مناسب يتيح إجراء حوارٍ هادفٍ مع اللجنة.
    These experts are selected from a cross-section of airports in all parts of the world, thus allowing for a beneficial exchange of experience. UN ويتم اختيار هؤلاء الخبراء من مقطع مستعرض من المطارات في جميع أجزاء العالم، مما يتيح إجراء تبادل مفيد للخبرات.
    Considering a smaller set of indicators has the advantage that the assessment can be conducted over a longer period of time, providing a clearer indication of how data production has evolved since the monitoring of the Millennium Development Goals began. UN وتَكمُن ميزة التركيز على مجموعة صغيرة من المؤشرات في أنه يتيح إجراء التقييم لفترة زمنية أطول، مما يعطي فكرة أوضح عن كيفية تطور إنتاج البيانات منذ البدء في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is expected that another assessment of the CRIC's performance and effectiveness will take place at the end of the 10-year period of The Strategy, enabling a comprehensive review of CRIC's performance twice in the lifespan of The Strategy. UN ومن المتوقع أن يُجرى تقييم آخر لأداء اللجنة وفعاليتها في نهاية فترة السنوات العشر من الاستراتيجية، مما يتيح إجراء مراجعة شاملة لأداء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مرتين في عمر الاستراتيجية.
    It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. UN وأشارت أيضا إلى أن العرض الرسمي للمرشحين على الجمعية العامة يمكن أن يتيح إجراء عملية تفاعل فعالة ومفيدة مع الدول الأعضاء.
    Devoting more time to the workshops would allow for more in-depth discussion of the agenda items. UN إذ إنَّ تكريس مزيد من الوقت لحلقات العمل يتيح إجراء مناقشة أكثر تعمُّقاً لبنود جدول الأعمال.
    In the interim, the Mission will continue to monitor the situation prior to and during the election in order to be ready, if requested by any of the parties, to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing-in of weapons and whether the level of security is conducive to the holding of elections. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل البعثة رصد الحالة قبل الانتخابات وفي أثنائها لكي تكون مستعدة للتحقق والتصديق على قوة امتثال الأطراف لشرط تسليم الأسلحة، وفيما إذا كان المستوى الأمني يتيح إجراء الانتخابات، إذا طلب أي من الأطراف منها ذلك.
    The code is very limited in its reference to abortions and allows for abortions to be lawfully permitted under specific circumstances relating explicitly to the preservation of the mental and physical health of the woman and to save the life of the woman. UN وهذا القانون محدود جداً في إشارته إلى عمليات الإجهاض وهو يتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية في ظل ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياتها.
    Very importantly, it allows for successive cost-benefit analyses to evaluate the relative advantages and requirements of additional stages of development of the system. UN على أن الشيء اﻷهم إنما يتمثل في أنه يتيح إجراء تحليلات متعاقبة للفوائد المتحققة من التكلفة لتقييم المزايا النسبية للمراحل اﻹضافية من تطوير النظام ومتطلباتها.
    These issues are before this Commission not because they are easy, but because they are difficult and important to pursue in this unique forum, which allows for in-depth deliberation on a small number of key substantive issues. UN إن هذه المسائل معروضة على الهيئة ليس لأنها سهلة، ولكن لأنها صعبة وهامة لينظر فيها هذا المنتدى الفريد الذي يتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن عدد صغير من المسائل الموضوعية الرئيسية.
    (c) The evaluation system, which allows for continuing critical review of achievements, collective thinking thereon and formulation of subsequent plans. UN (ج) نظام التقييم الذي يتيح إجراء استعراض انتقادي مستمر للإنجازات، والتفكير الجماعي فيها ووضع الخطط اللاحقة.
    The working group would allow a balanced discussion of such issues. UN ومن شأن الفريق العامل أن يتيح إجراء مناقشة متوازنة لهذه المسائل.
    After three meetings with relevant officials of the Government, the World Food Programme (WFP) and non-governmental organizations in Huambo in 2000, the United Nations team has now concluded that the improved security situation in the area could permit a survey of the first crash site during the current month. UN وبعد عقد ثلاثة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية في هوامبو في عام 2000، خلص فريق الأمم المتحدة الآن إلى أن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة يمكن أن يتيح إجراء مسح لموقع تحطم الطائرة الأولىخلال الشهر الجاري.
    6. The format of the meeting was designed to allow for a detailed review of the draft guidelines. UN 6 - وصُمِّمت صيغة الاجتماع على نحو يتيح إجراء استعراض تفصيلي لمشروع المبادئ التوجيهية.
    Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. UN فبعض هذه الزيارات يتم من أجل حضور مناسبة معينة، في حين أن غيرها يكون أكثر شمولا، مما يتيح إجراء حوار موضوعي مفصل مع الحكومات، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، والزملاء في الأمم المتحدة.
    Considering a smaller set of indicators has the following advantage: the assessment can be conducted over a longer period of time, providing a clearer indication of how data production has evolved since the monitoring of the Millennium Development Goals began. UN وتَكمُن ميزة التركيز على مجموعة صغيرة من المؤشرات في أنه يتيح إجراء التقييم لفترة زمنية أطول، مما يعطي فكرة أوضح عن كيفية تطور إنتاج البيانات منذ البدء في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Data collection systems should include a broad range of indicators, thus enabling a comprehensive assessment of the drug situation, including indicators on the prevalence of illicit drug use, cultivation, production, drug markets, prices and purity; data from law enforcement and criminal justice services should also be included; UN وينبغي أن تشمل نظم جمع البيانات هذه طائفة واسعة من المؤشرات، بما يتيح إجراء تقييم شامل لوضع المخدرات، بما في ذلك مؤشرات بشأن مدى انتشار تعاطي المخدرات غير المشروعة وبشأن زراعتها وإنتاجها وأسواقها وأسعارها ونقائها وتعاطيها والبيانات الصادرة عن أجهزة إنفاذ القانون والعدالة الجنائية؛
    On the basis of similar successful experiences in other countries, such as Benin, Togo, Rwanda and South Africa, the conference would allow for an inclusive dialogue and produce specific recommendations on how to overcome past divergences, prevent conflicts and pave the way to peace and development. UN واستناداً إلى ما حققته تجارب ناجحة مماثلة في بلدان أخرى، مثل بنن، وتوغو، وجنوب أفريقيا، ورواندا، من شأن المؤتمر أن يتيح إجراء حوار شامل والتوصل إلى توصيات معينة بشأن كيفية التغلب على الاختلافات الماضية، ومنع نشوب النزاعات، وتمهيد الطريق لتحقيق السلام والتنمية.
    OIOS clarified that it had improved its methodology for risk assessment and the workplan process to allow for the systematic assessment of residual risk from the audit universe. UN وأوضح المكتب أنه حسَّن منهجيته المتعلقة بعملية تقييم المخاطر وخطة العمل مما يتيح إجراء تقييم منهجي للمخاطر المتبقية من عملية مراجعة الحسابات.
    Only such an arrangement would allow for proper treatment of the complex problems facing the common system. UN ولا يمكن إلا لترتيب من هذا النوع أن يتيح إجراء معالجة سليمة للمشاكل المعقدة التي تواجه النظام الموحد.
    (d) In accordance with the amended Constitution of Papua New Guinea, and if requested by any of the parties, to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing in of weapons and whether the level of security was conducive to the holding of elections; UN (د) القيام، وفقا لدستور بابوا غينيا الجديدة المعدل، وإذا طلب أي من الأطراف ذلك، بالتحقق من قوة امتثال الأطراف لشرط تسليم الأسلحة، ومما إذا كان المستوى الأمني يتيح إجراء الانتخابات؛
    The latter source has the advantage that it enables periodic estimates of coverage rates to be carried out and annual monitoring. UN ويتميز المصدر الأخير بأنه يتيح إجراء تقديرات مرحلية لمعدلات التغطية المراد تنفيذها وإجراء الرصد السنوي.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the General Committee at the opening of the Conference, thus permitting election by acclamation and dispensing with the requirement for a secret ballot. UN ويستصوب التوصل إلى اتفــــاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تندرج ضمن صلاحيات المكتب عند افتتاح المؤتمر، مما يتيح إجراء الانتخابــــات بالتزكيــــة والتخلي عــــن شرط الاقتراع السري.
    The bulk of income was recognized prior to the bulk of expenditure, mainly as a result of: (a) the assessment scheme adopted by the General Assembly, which offered the option of a one-time assessment for the duration of the project; and (b) the delay in the implementation of the project. UN وقد تم إقرار الجانب الأكبر من الإيرادات قبل الجانب الأكبر من النفقات، ونشأ ذلك أساسا عن: (أ) مخطط التقييم الذي اعتمدته الجمعية العامة والذي يتيح إجراء تقييم مرة واحدة على امتداد فترة المشروع، و (ب) التأخير في تنفيذ المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus