"يتيح لها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • position to
        
    • allow it to
        
    • allows it to
        
    • enabling it to
        
    • that will permit them to
        
    • allows them to
        
    • allow them to
        
    • permits it to
        
    • permitting it to
        
    However, OHCHR would not be in a position to refuse earmarking if it was an absolute condition for funding. UN غير أن المفوضية لن تكون في موقف يتيح لها أن ترفض رصد الاعتمادات إذا كان ذلك شرطاً مطلقاً من شروط التمويل.
    When a child becomes at risk, the Government of Jamaica must be in a position to ensure that the programmes and services offered to that child counter the effects of abuse, neglect, abandonment and exploitation. UN وعندما يتعرض طفل للخطر، يجب أن تكون حكومة جامايكا في وضع يتيح لها أن تكفل كون البرامج والخدمات المقدمة إلى ذلك الطفل تدرأ عنه إساءة المعاملة أو الإهمال أو الهجر أو الاستغلال.
    If this can be adequately and simply presented then hopefully all parties might be in a position to have their respective concerns alleviated allowing them to negotiate. UN وإذا ما تسنى عرض ذلك بشكل وافٍ وبسيط، فلربما أمكن تخفيف هواجس كل طرف من الأطراف، مما يتيح لها أن تتفاوض. الهدف
    He appealed to UNIDO to assist Côte d'Ivoire in developing an ambitious programme based on the processing of its raw materials to allow it to play a bigger role in world trade. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Its comprehensive approach to security, which includes human, economic and military dimensions, allows it to tackle the problems in its area in an effective and enduring way. UN ونهجها الشامل تجاه اﻷمن، والذي يشمل أبعاده الانسانية والاقتصادية والعسكرية، يتيح لها أن تعالج المشاكل في منطقتها معالجة فعالة ودائمة.
    Here the report seeks nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces. UN وفي هذا المضمار، لا يلتمس التقرير أقل من تحويل هيكل القيادة واﻹدارة بالمنظمة تحويلاً يتيح لها أن تعمل بمزيد من وحدة الهدف وتجانس الجهود وسرعة الاستجابة للتحديات التي تواجهها.
    ∙ Promoting attainment by all peoples of the world of a level of health that will permit them to lead a socially and economically productive life, and to this end, ensuring primary health care for all; UN ● تشجيع بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، تُكفل الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛
    National parliaments are in a good position to do a great deal of wise and productive work, to improve the lives of people throughout the world. UN والبرلمانات الوطنية في وضع جيد يتيح لها أن تقوم بعمل حكيم ومثمر، لتحسين معيشة الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    The Commission is not in a position to know with any certainty what bilateral or even multilateral agreements there are or whether some may be inconsistent with the fundamental premises of the draft. UN فاللجنة ليست في وضع يتيح لها أن تعلم علم اليقين ما هي الاتفاقات الثنائية أو حتى المتعددة اﻷطراف الموجودة وما إذا كان بعضها لا يتفق مع الافتراضات اﻷساسية لمشروع المواد.
    In the circumstances, UNPROFOR regrettably is not in a position to proceed with the opening of Tuzla airport. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ليست، لﻷسف، في وضع يتيح لها أن تباشر فتح مطار توزلا.
    It is expected, therefore, that the transitional national authority and regional authorities will be in a position to finance their newly re-established justice system as soon as their public finance system is restructured. UN وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة.
    However, he hoped that the Committee would agree with him that the Department was not in a position to comply with every request for new centres or components unless the General Assembly authorized the additional necessary resources. UN إلا أنه تمنى على اللجنة أن توافقه على أن اﻹدارة ليست في وضع يتيح لها أن توافق على كل طلب يقدم إليها من أجل إنشاء مراكز أو عناصر جديدة ما لم تأذن الجمعية العامة بالموارد اﻹضافية اللازمة.
    The Commission on the Status of Women is in a position to respond and provide equitable guidelines and protection of females who are in destructive cults and those who need support upon leaving. UN إن لجنة وضع المرأة في مركز يتيح لها أن تستجيب وتوفر مبادئ توجيهية متكافئة وحماية للإناث المنخرطات في فرق هدامة وأولئك اللاتي يحتجن إلى الدعم عند تركها.
    It is important that Governments around the world are in a position to gain maximum benefits from data and other services once these become available through the System of Systems. UN ومن المهم أن تكون الحكومات في كافة أنحاء العالم في وضع يتيح لها أن تكسب أقصى المزايا من البيانات وغيرها من الخدمات حالما تصبح متاحة من خلال شبكة النظم.
    It is moreover a reflection of the belief that the Commission may be in a position to benefit in this exercise from cooperation with other bodies and to encourage the potential early involvement of the latter. UN وهي تعكس، علاوة على ذلك، الاعتقاد بأن اللجنة قد تكون في وضع يتيح لها أن تستفيد في هذه العملية من التعاون مع الهيئات الأخرى وأن تشجع احتمال اشتراك هذه الأخيرة فيها في وقت مبكر.
    Consequently, it is all the more important for the forest sector to be able to negotiate with other sectors that are in a position to address the root causes of conditions with an impact on sustainable forest management. UN وبناء عليه، فإن من الأكثر أهمية لقطاع الغابات أن يكون قادرا على التفاوض مع القطاعات الأخرى التي في وضع يتيح لها أن تعالج الأسباب الجذرية للأوضاع التي تؤثر على الإدارة المستدامة للغابات.
    In his view, national institutions were also in a position to play a vital role in conveying national human rights concerns to the regional and international levels, inter alia through their involvement in the preparation of alternative reports to global and regional treaty bodies. UN ومن رأيه أن المؤسسات الوطنية هي في وضع يتيح لها أن تلعب دوراً حيوياً أيضا في نقل قضايا حقوق الإنسان الوطنية إلى المستويات الإقليمية والدولية، من خلال اشتراكها في تحضير تقارير بديلة إلى الهيئات التعاهدية العالمية والإقليمية، ضمن أمور أخرى.
    Guatemala is in a position to respond promptly to any request for judicial assistance in criminal proceedings relating to the financing of terrorist acts, according to the circumstances of each particular case. UN إن غواتيمالا في وضع يتيح لها أن تلبي فورا أي طلب للمساعدة القانونية في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية، وفقا لملابسات كل حالة على حدة.
    In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. UN فعلى الرغم من التلوث والهشاشة البيئية، تظل الأرض حية وتتجدد طبيعياً مما يتيح لها أن تزدهر.
    11. Starting with the biennium 2000-2001, the Administration adopted a " total return " investment strategy which allows it to adopt a maximum spending level for the biennium equivalent to 5 per cent of the five-year average of the market value of the Endowment Fund. UN 11- ابتداءً من فترة السنتين 2000-2001، اعتمدت الإدارة استراتيجية استثمار تقوم على " مجموع العائدات " ، مما يتيح لها أن تعتمد مستوى إنفاق أعلى لفترة السنتين يعادل 5 في المائة من متوسط القيمة السوقية لصندوق الهبات على مدى السنوات الخمس.
    By that time, UN-Women will have been operational for two years, enabling it to find the most effective ways for delivering its mandates and functions and meeting evolving needs. UN وفي ذلك الوقت سوف تكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد باشرت أعمالها على مدار سنتين مما يتيح لها أن تتوصل إلى أنجع السُبل من أجل الاضطلاع بالولايات والمهام المكلّفة بها ولتلبية الاحتياجات الناشئة في هذا الصدد.
    (g) By the year 2000, attainment by all peoples of the world of a level of health that will permit them to lead a socially and economically productive life, and to this end, ensuring primary health care for all; UN )ز( بحلول سنة ٢٠٠٠، بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، كفالة الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛
    Reducing the debt of the least developed nations allows them to devote more resources to basic human needs. UN وخفض ديون البلدان اﻷقل نموا يتيح لها أن تكرس مزيدا من الموارد للوفاء بالحاجات اﻹنسانية اﻷساسيــة.
    Others believe that having a " national champion " , even one abusing a monopoly position domestically, might allow them to be competitive abroad in third markets. UN وترى بلدان أخرى أن وجود شركة تعد " بطلاً قومياً " حتى وإن أساءت استعمال مركزها الاحتكاري محلياً قد يتيح لها أن تصبح قادرة على المنافسة في الأسواق الثالثة في الخارج.
    6.5 According to the State party, the above-mentioned permits it to conclude that the realization of the right to receive and disseminate information can be achieved exclusively in a lawful manner, i.e. in the framework of the existing legislation of a State party to the Covenant. UN 6-5 وتعتبر الدولة الطرف أن ما ورد آنفاً يتيح لها أن تخلص إلى أن إعمال حق تلقي المعلومات ونشرها لا يمكن أن يتحقق إلا بطريقة قانونية؛ أي ضمن إطار التشريعات السارية في الدولة الطرف في العهد.
    6. Supports the efforts of the Chairman of the Committee, Member States and the Secretariat to explore ways to rationalize the work of the Committee and its agenda, permitting it to remain efficient and responsive, and in keeping with the overall spirit of its mandate; UN ٦ - تؤيد جهود رئيس اللجنة والدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أجل استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة وجدول أعمالها بما يتيح لها أن تظل على كفاءتها وقدرتها على الاستجابة تمشيا مع الروح العامة لولايتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus