Denying the autopsy raised a red flag, and if there's any way for them to prove that your husband didn't die of completely natural causes, they don't have to pay the policy. | Open Subtitles | رفض عملية تشريح الجثة قد أثار عقلهم لذلك إذا كانت هناك أي طريقة لهم بأن يثبتوا أن زوجكٍ لم يمت بطرق طبيعية تمامًا |
Dr. Brennan's people can prove... that the poison from the yew tree came from your own yard. | Open Subtitles | جماعة الدكتور برينان يمكنهم أن يثبتوا أن التسمم بجذور الصنوبر أتى من حديقتك |
To do it, today physicists at Fermilab in Illinois... are conducting extraordinary experiments... hoping to prove that any kind... even the wildest type of parallel universe, is really out there. | Open Subtitles | ولكي نفعل هذا العلماء اليوم في مختبر فيرميلاب في ولاية إلينوي يجرون تجارب غير عادية .. آملين أن يثبتوا أن أي نوع |
In Norway, the young survivors of the massacre pledged to stay engaged in order to demonstrate that violence against opinion is ineffective. | UN | ففي النرويج، تعهد الناجون من المجزرة بأن يظلوا على التزامهم لكي يثبتوا أن ممارسة العنف في مواجهة الرأي لا تجدي شيئاً. |
The Committee therefore considers that the authors have failed to demonstrate that their different treatment was not based on objective and reasonable criteria. | UN | وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
They would need to show that terrorists would be less likely to conspire against us with hostile governments because we had given up our nuclear weapons. | UN | ويتعين عليهم أن يثبتوا أن احتمال أن يتآمر الإرهابيون ضدنا مع حكومات معادية، سيقل إذا ما تخلينا عن أسلحتنا النووية. |
While tThe Panel finds that as is sympathetic to the plight of these particular claimants, who appear to have been persecuted and deported from Iraq on the basisbecause of their nationality, in most cases, the claimantsy have failed to establish that their losses were the direct result of Iraq''s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويستنتج الفريق أن أصحاب هذه المطالبات اضطُهدوا وأُبعدوا من العراق بسبب جنسيتهم على ما يبدو، وأنهم بذلك لم يثبتوا أن خسائرهم كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In the context of this review, it has been proposed that people who have been granted international protection in Finland should be asked to prove that they have sufficient income to support their family members. | UN | وفي سياق هذه المراجعة، اقتُرح أن يُطلب من الأشخاص الذين مُنحوا حماية دولية في فنلندا أن يثبتوا أن لديهم دخلاً كافياً للإنفاق على أفراد أسرتهم. |
They would need to prove that such a gesture would change the minds of hardliners and extremists in countries which are developing these nuclear capabilities. | UN | وعليهم أن يثبتوا أن بادرة من هذا القبيل سوف تؤدي إلى تغيير أفكار المتشددين والمتطرفين في البلدان العاكفة على تطوير هذه القدرات النووية. |
Palestinians would also have to prove that injury or death, or property damage had been sustained outside the context of a combat situation. | UN | كما أنه يُلزم الفلسطينيين بأن يثبتوا أن الإصابة أو الوفاة أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات وقعت خارج سياق أي حالة من حالات القتال. |
Claimants must prove that the injury occurred. | UN | ٠٦- يتعين على المطالبين أن يثبتوا أن الضرر قد حدث. |
Sponsors of immigrants who had no family ties in Guam had to prove that the jobs to be performed by the new immigrants could not be performed by current residents of Guam. | UN | ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام. |
Claimants must also prove that the damage to the real property was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 87- كما يتوجب على أصحاب المطالبات أن يثبتوا أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Claimants are also required to prove that the receivable was uncollectable as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. | UN | 167- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن المبالغ الموجودة لدى الغير تعذر تحصيلها كنتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
However, in many cases, in order to obtain protection, victims have first to escape from their exploiters, cooperate with the Government in the investigation and demonstrate that their lives would be in danger if they were deported. | UN | غير أن الضحايا، في حالات عديدة، يتعين عليهم، للحصول على الحماية، أن يفروا أولا من مستغليهم وأن يتعاونوا مع الحكومة في التحقيق وأن يثبتوا أن حياتهم ستكون عرضة للخطر إذا تم ترحيلهم. |
The Panel finds that such claimants are ineligible to participate in the late-claims programme unless they demonstrate that the presumption should not apply to them. | UN | ويستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يثبتوا أن هذا الافتراض لا ينطبق عليهم. |
In thanking all who had contributed with their cooperation and devotion to the present outcome, he said that participants had needed to demonstrate that multilateral negotiations within the framework of the United Nations did make sense, and that it was possible to agree in that context. | UN | 42- وقال، وهو يتوجه بالشـكر إلى جميـع الذيـن أسهموا بتعاون وتفان في الوصول إلى هذه النتيجة، إنه قد تعين على المشاركين أن يثبتوا أن المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار الأمم المتحدة مهمة فعلاً وأنه من الممكن التوصل إلى اتفاق في هذا السياق. |
They would also have to show that the cultures of the South were inferior, its religions pagan, and its traditions barbaric. | UN | وبالتالي عليهم أن يثبتوا أن ثقافات بلدان الجنوب أقل شأنا، وأن دياناتهم وثنية، وأن عاداتهم متخلفة، وبإيجاز إعادة استعمارهم. |
In that case the allegation of a violation of article 3 of the European Convention on Human Rights was dismissed as the plaintiffs did not establish that their personal position was any worse than that of other members of the Tamil community who were returning to their country. | UN | غير أن الإدعاء في هذه القضية بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفض لأن المدعين لم يثبتوا أن وضعهم الشخصي كان أسوأ من وضع أي من الأفراد الآخرين من الجالية التاميلية الذين أعيدوا إلى بلدهم. |