"يثبت فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • of established
        
    • proven
        
    • is established
        
    • of demonstrated
        
    • has demonstrated
        
    • proved
        
    • been established
        
    • it has been determined
        
    • prove
        
    In recommendation III, JIU advocated the application of Staff Rule 112.3 in cases where it was established that the placement and promotions decisions appealed against had been based on improper motivation, wilful violation, or reckless disregard of established policies. UN وفي التوصية ٣ تؤيد وحدة التفتيش المشتركة تطبيق المادة ١١٢/٣ من النظام اﻹداري للموظفين في الحالات التي يثبت فيها أن قرارات التنسيب والترقية المطعون فيها تستند إلى دوافع غير سليمة، أو المخالفة القصدية أو اﻹغفال الناجم عن اللامبالاة للسياسات المقررة.
    1. The present report is submitted in response to a request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 to inform Member States on an annual basis on all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour and the disciplinary action, and where appropriate, legal action, taken in accordance with the established procedures and regulations. UN 1 - هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287، من أجل إبلاغ الدول الأعضاء سنوياً بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي؛ وما يُتخذ من إجراءات تأديبية وقانونية عند الاقتضاء، وفقاً للإجراءات والأنظمة المعمول بها.
    Second, the Organization is moving swiftly to take appropriate disciplinary action against all proven cases of sexual misconduct. UN ثانيا، تتحرك المنظمة بسرعة لاتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة إزاء جميع الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك جنسي.
    The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. UN وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لفرض التدابير المناسبة في جميع الحالات التي يثبت فيها عدم الامتثال للبرنامج.
    In cases where retaliation is established, the Ethics Office makes recommendations to the Administrator for remedial measures regarding the staff member who complained of retaliation. UN وفي الحالات التي يثبت فيها حدوث الانتقام يقدِّم مكتب الأخلاقيات توصيات إلى المسؤول الإداري لاتخاذ تدابير علاجية فيما يتعلق بالموظف الذي قدَّم شكوى من تعرُّضه للانتقام.
    He sees, however, the further need to enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions, including the possibility of imposing sanctions in cases of demonstrated mismanagement of staff, wilful neglect or disregard of established rules and procedures, while safeguarding the due process rights of all staff members, including the managers in question. UN غير أنه يرى أن هناك حاجة إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية فيما يتعلق بالقرارات المتخذة في مجال إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك إمكانية فرض جزاءات في الحالات التي يثبت فيها وجود سوء إدارة فيما يتعلق بالموظفين، أو إهمال أو تجاهل مقصود للقواعد واﻹجراءات المرعية، وذلك مع المحافظة على حقوق جميع الموظفين، بما في ذلك المديرون المعنيون، من حيث اتباع الطرق القانونية في هذا الخصوص.
    For the remaining uncollectible receivables, the Panel has recommended compensation only if the claimant has demonstrated that the receivable is uncollectible and that the debtor's inability to pay is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 42- وبالنسبة لما تبقى من المبالغ المستحقة القبض والمتعذر تحصيلها أوصى الفريق بالتعويض فقط في الحالة التي يثبت فيها المطالب أن المبلغ المستحق القبض متعذر التحصيل وأن عدم استطاعة المدين التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    1. The present report is submitted in response to a request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 to inform Member States on an annual basis on all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour and the disciplinary action, and where appropriate, legal action, taken in accordance with the established procedures and regulations. UN أولا - مقدمة 1 - هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بإبلاغ الدول الأعضاء سنوياً بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي؛ وما يُتخذ من إجراءات تأديبية وقانونية عند الاقتضاء، وفقاً للإجراءات والأنظمة المعمول بها.
    The present report is submitted in response to the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 that Member States be informed on an annual basis about all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour and the disciplinary action and, where appropriate, legal action, taken in accordance with the established procedures and regulations. UN هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بأن تبلغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي وبما يتخذ من إجراءات تأديبية، وعند الاقتضاء، بما يتخذ من إجراءات قانونية، وفقا للإجراءات والأنظمة المتبعة.
    1. The present report is submitted in response to the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 that Member States be informed on an annual basis about all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour in accordance with the established procedures and regulations. UN ١ - هذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بأن تبلغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي وفقا للإجراءات والأنظمة المتبعة.
    The present report is submitted in response to the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 that Member States be informed on an annual basis about all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour and the disciplinary action and, where appropriate, legal action, taken in accordance with the established procedures and regulations. UN هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بأن تبلغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي وبما يتخذ من إجراءات تأديبية، وعند الاقتضاء، بما يتخذ من إجراءات قانونية، وفقا للإجراءات والأنظمة المتبعة.
    1. The present report is submitted in response to the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 59/287 that Member States be informed on an annual basis about all actions taken in cases of established misconduct and/or criminal behaviour in accordance with the established procedures and regulations. UN 1 - هذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بأن تبلغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي وفقا للإجراءات والأنظمة المتبعة.
    :: Law enforcement authorities must not prosecute people in cases of nondisclosure of HIV status or exposing others to HIV where no intentional or malicious HIV transmission has been proven to take place. UN :: يتعين على سلطات إنفاذ القانون عدم محاكمة الأشخاص في حالات عدم الإفصاح عن الإصابة بالفيروس أو تعريض الآخرين للفيروس في الأحوال التي لم يثبت فيها النقل المتعمد أو الكيدي للفيروس.
    42. Details of cases of proven misconduct and/or criminal behaviour are reported annually to the General Assembly, and through the Assembly to all United Nations staff members, in accordance with Assembly resolution 59/287. UN 42 - وتبلغ تفاصيل الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي سنويا إلى الجمعية العامة، ومن خلال الجمعية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/287.
    Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. UN ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥ والصندوق يستخدم لتفريج الشدة في الحالات الفردية التي يثبت فيها وجود معاناة بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من اﻷسباب.
    120. Details of cases of proven misconduct and/or criminal behaviour are reported annually to the General Assembly and to all United Nations staff members, in accordance with General Assembly resolution 59/287. UN 120 - وتبلغ تفاصيل الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي سنويا إلى الجمعية العامة وجميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/287.
    The Committee is concerned about the Holy See's position that civil authorities should intervene in the family setting only in cases where it has been proven that abuse has been committed so as not to interfere with the duties and rights of parents. UN 41- تشعر اللجنة بالقلق إزاء موقف الكرسي الرسولي المتمثل في أنّ السلطات المدنية ينبغي ألا تتدخل في الوسط العائلي إلاّ في حالات يثبت فيها ارتكاب اعتداءات وألا تتدخّل في واجبات الوالدين وحقوقهم.
    In cases when the violation of the plaintiff's rights is established, the Ombudsman will submit his conclusion to the appropriate decision-making body or actor, with recommendations for the immediate restoration of the plaintiff's rights. UN وفي الحالات التي يثبت فيها أن حقوق المدعي قد انتهكت، يقدم أمين المظالم استنتاجه إلى الهيئة أو الجهة المختصة باتخاذ القرارات، مرفقاً بتوصيات لاسترداد المدعي لحقوقه على الفور.
    10. Reiterates its request to the Secretary-General in paragraph 2 of section II of its resolution 51/226 to enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions, including imposing sanctions in cases of demonstrated mismanagement of staff and wilful neglect of or disregard for established rules and procedures, while safeguarding the right of due process of all staff members, including managers; UN ١٠ - تؤكد من جديد طلبها إلى اﻷمين العام، الوارد في الفقرة ٢ من الجزء ثانيا، من قرارها ٥١/٢٢٦، والداعي إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية فيما يتصل بالقرارات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، بما فيها فرض جزاءات في الحالات التي يثبت فيها سوء إدارة الموظفين وإهمال القواعد واﻹجراءات المعمول بها أو تجاهلها قصدا، مع صون حق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، فيما يتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها؛
    For the remaining uncollectible receivables, the Panel has recommended compensation only if the claimant has demonstrated that the receivable is uncollectible and that the debtor’s inability to pay is a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 42- وبالنسبة لما تبقى من المبالغ المستحقة القبض والمتعذر تحصيلها أوصى الفريق بالتعويض فقط في الحالة التي يثبت فيها المطالب أن المبلغ المستحق القبض متعذر التحصيل وأن عدم استطاعة المدين التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The affected State's discretion in communicating such decision should be narrowed in order to cover cases where a decision proved impossible. UN وينبغي تقييد السلطة التقديرية للدولة المتأثرة فيما يخص إبلاغ مثل هذا القرار بحيث لا تسقط الحالات التي يثبت فيها أن اتخاذ القرار مستحيل.
    In those cases where the actual origin of the prohibited items had been established, investigations revealed the use of fake end-user certificates. UN وفي الحالات التي لم يثبت فيها المصدر اﻷصلي لﻷصناف المحظورة، كشفت التحريات استخدام شهادات مزورة بشأن المستخدم النهائي.
    (c) To refer a case for investigation, where it has been determined that the improper exercise of delegated authority by the manager might rise to the level of possible misconduct; UN (ج) إحالة القضية للتحقيق في الحالات التي يثبت فيها أن إساءة المدير ممارسة السلطة المفوضة له قد تصل إلى مستوى سوء سلوك محتمل؛
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen the foster care system in those instances where efforts to provide support to families prove insufficient. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus