Such delay has the potential to discourage countries willing to take on mitigation commitments and thereby reduce mitigation action. | UN | ومن المحتمل أن يثبط هذا التأخير عزم البلدان المستعدة للالتزام بالتخفيف ومن ثم يضعف إجراءات التخفيف عامة. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted so as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
This constant repetition might discourage us in terms of our obligation to seek to reactivate existing disarmament forums and machinery. | UN | إن هذا التكرار المستمر من شأنه أن يثبط همتنا من حيث التزامنا بالسعي إلى تفعيل منتديات وآليات نزع السلاح القائمة. |
This procedure discourages victims from bringing their cases to justice; | UN | وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة؛ |
From our perspective, the lack of results is by no means discouraging. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن عدم كفاية النتائج لن يثبط من عزيمتنا. |
Discrimination against women, therefore, inhibits our efforts in this field. | UN | ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال. |
However, let us not be discouraged by the slow pace of our progress, but rather stimulated. | UN | إلا أن بطء وتيرة تقدمنا يجب ألا يثبط من همتنا، بل على العكس يجب أن يحفزنا. |
The Government believes that economic empowerment would serve as a disincentive for engagement in prostitution and inhibit sexual exploitation. | UN | وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي. |
Excessive or unpredictable intervention can discourage enterprises from engaging in the competition that helps them attain competition policy objectives. | UN | والتدخل المفرط أو الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يثبط المشاريع عن التنافس الذي يساعد على تحقيق أهداف سياسة المنافسة. |
Undue delay may also discourage States from resorting to the Court. | UN | والتأخير المفرط قد يثبط همم الدول أيضا عن اللجوء إلى المحكمة. |
Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. | UN | والاعتراف المبكر بالاختراع لن يثبط بالضرورة من همة الباحثين اﻵخرين، بحيث يتوقفوا عن مواصلة الطريق نفسه. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking pro-competitive activities. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. | UN | ومرة أخرى لا يريد الفريق أن يثبط من اتخاذ ترتيبات يمكن من خلالها نقل اﻷشخاص المتهمين إلى تلك الدول من أجل محاكمتهم. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
On the other hand, to articulate an " acceptable " failure rate might discourage further development designed to reduce even that rate. | UN | وفي المقابل فإن تحديد نسبة تعطل " مقبولة " يمكن أن يثبط جهود التطوير اللاحقة الرامية إلى خفض تلك النسبة. |
This procedure discourages victims from bringing their cases to justice. | UN | وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة. |
This in turn discourages future investment and employment growth. | UN | وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل. |
This demotivates candidates and discourages others from volunteering. | UN | وهذا من شأنه يثبط المرشحين ولا يشجع الآخرين على العمل التطوعي. |
It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. | UN | وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة. |
Land seeded with millions of landmines and unexploded ordnance is unfit for sowing productive crops, and the threat of mines inhibits the circulation of goods and services. | UN | واﻷراضي التي زرعت بملايين اﻷلغام البرية والمعدات العسكرية غير المنفجرة غير ملائمة لزراعة محاصيل مثمرة كما أن خطر وجود اﻷلغام يثبط حركة السلع والخدمات. |
Consequently, we should not be discouraged thinking that we have wasted one whole year of the time allotted to the CD. | UN | وينبغي بالتالي ألا يثبط عزيمتنا اعتقاد أننا أضعنا سنة كاملة من الوقت المخصص لمؤتمر نزع السلاح. |
This factor can act as a disincentive for developing countries to use the dispute resolution mechanism and further exacerbate an already inequitable situation. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً. |
However, this should not deter us from continuing our common endeavours to ensure that the necessary resources are available to the Fund in the future. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يثبط همتنا عن مواصلة مساعينا الجماعية لكفالة توفر الموارد الضرورية للصندوق في المستقبل. |
Space debris can inhibit normal space activities and can pose a hazard to normal space operations. | UN | فمن شأن الحطام الفضائي أن يثبط الأنشطة الفضائية العادية، ويشكّل خطراً على العمليات الفضائية العادية. |
We must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. | UN | يجب ألا نسمح للبطء في الاقتصاد العالمي أن يثبط من عزيمتنا أو يعيق تقدمنا. |