"يثبط" - Traduction Arabe en Anglais

    • discourage
        
    • discourages
        
    • discouraging
        
    • inhibits
        
    • discouraged
        
    • disincentive
        
    • deter
        
    • inhibit
        
    • weaken
        
    Such delay has the potential to discourage countries willing to take on mitigation commitments and thereby reduce mitigation action. UN ومن المحتمل أن يثبط هذا التأخير عزم البلدان المستعدة للالتزام بالتخفيف ومن ثم يضعف إجراءات التخفيف عامة.
    It is important to note that authorization schemes must not be interpreted so as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    This constant repetition might discourage us in terms of our obligation to seek to reactivate existing disarmament forums and machinery. UN إن هذا التكرار المستمر من شأنه أن يثبط همتنا من حيث التزامنا بالسعي إلى تفعيل منتديات وآليات نزع السلاح القائمة.
    This procedure discourages victims from bringing their cases to justice; UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة؛
    From our perspective, the lack of results is by no means discouraging. UN ومن وجهة نظرنا، فإن عدم كفاية النتائج لن يثبط من عزيمتنا.
    Discrimination against women, therefore, inhibits our efforts in this field. UN ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال.
    However, let us not be discouraged by the slow pace of our progress, but rather stimulated. UN إلا أن بطء وتيرة تقدمنا يجب ألا يثبط من همتنا، بل على العكس يجب أن يحفزنا.
    The Government believes that economic empowerment would serve as a disincentive for engagement in prostitution and inhibit sexual exploitation. UN وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي.
    Excessive or unpredictable intervention can discourage enterprises from engaging in the competition that helps them attain competition policy objectives. UN والتدخل المفرط أو الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يثبط المشاريع عن التنافس الذي يساعد على تحقيق أهداف سياسة المنافسة.
    Undue delay may also discourage States from resorting to the Court. UN والتأخير المفرط قد يثبط همم الدول أيضا عن اللجوء إلى المحكمة.
    Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. UN والاعتراف المبكر بالاختراع لن يثبط بالضرورة من همة الباحثين اﻵخرين، بحيث يتوقفوا عن مواصلة الطريق نفسه.
    It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking pro-competitive activities. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. UN ومرة أخرى لا يريد الفريق أن يثبط من اتخاذ ترتيبات يمكن من خلالها نقل اﻷشخاص المتهمين إلى تلك الدول من أجل محاكمتهم.
    It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    On the other hand, to articulate an " acceptable " failure rate might discourage further development designed to reduce even that rate. UN وفي المقابل فإن تحديد نسبة تعطل " مقبولة " يمكن أن يثبط جهود التطوير اللاحقة الرامية إلى خفض تلك النسبة.
    This procedure discourages victims from bringing their cases to justice. UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة.
    This in turn discourages future investment and employment growth. UN وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل.
    This demotivates candidates and discourages others from volunteering. UN وهذا من شأنه يثبط المرشحين ولا يشجع الآخرين على العمل التطوعي.
    It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. UN وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة.
    Land seeded with millions of landmines and unexploded ordnance is unfit for sowing productive crops, and the threat of mines inhibits the circulation of goods and services. UN واﻷراضي التي زرعت بملايين اﻷلغام البرية والمعدات العسكرية غير المنفجرة غير ملائمة لزراعة محاصيل مثمرة كما أن خطر وجود اﻷلغام يثبط حركة السلع والخدمات.
    Consequently, we should not be discouraged thinking that we have wasted one whole year of the time allotted to the CD. UN وينبغي بالتالي ألا يثبط عزيمتنا اعتقاد أننا أضعنا سنة كاملة من الوقت المخصص لمؤتمر نزع السلاح.
    This factor can act as a disincentive for developing countries to use the dispute resolution mechanism and further exacerbate an already inequitable situation. UN ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً.
    However, this should not deter us from continuing our common endeavours to ensure that the necessary resources are available to the Fund in the future. UN غير أن هذا ينبغي ألا يثبط همتنا عن مواصلة مساعينا الجماعية لكفالة توفر الموارد الضرورية للصندوق في المستقبل.
    Space debris can inhibit normal space activities and can pose a hazard to normal space operations. UN فمن شأن الحطام الفضائي أن يثبط الأنشطة الفضائية العادية، ويشكّل خطراً على العمليات الفضائية العادية.
    We must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. UN يجب ألا نسمح للبطء في الاقتصاد العالمي أن يثبط من عزيمتنا أو يعيق تقدمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus