"يجبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • force
        
    • forced
        
    • compel
        
    • compels
        
    • are forcing
        
    • obliges
        
    • oblige
        
    • compelling
        
    • forces
        
    • obliged
        
    • be compelled
        
    • is forcing
        
    • obliging
        
    • coerced
        
    • are compelled
        
    That might force Governments to adopt a selective approach. UN وربما يجبر ذلك الحكومات على اعتماد نهج انتقائي.
    While good faith could not be legislated, the existence of clear rules might force the parties to act responsibly. UN وبالرغم من عدم إمكانية تقنين حسن النية، فإن وجود قواعد واضحة قد يجبر اﻷطراف على التصرف بتعقل.
    Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. UN فكرامة الإنسان تتضرر أيضاً عندما يجبر على القعود عن العمل حتى وإن لم يمت جوعاً بينما يكتسب أجورا.
    Accordingly, the scope of the conference on small arms should compel all Member States not only to participate but also to act in order to eradicate the scourges that currently threaten the security of States. UN وبناء على ذلك، ينبغي لنطاق مؤتمر اﻷسلحة الصغيرة أن يجبر الدول اﻷعضاء كافة ليس على المشاركة وحسب، وإنما أيضا على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقضاء على اﻵفات التي تهدد حاليا أمن الدول.
    This, in turn, compels women to leave their homes in search of better opportunities, resulting in the feminization of migration. UN وهذا، بدوره، يجبر النساء على مغادرة بيوتهن بحثا عن فرص أفضل، مما يسفر عن تأنيث الهجرة.
    The Special Rapporteur is particularly concerned that funding shortfalls are forcing WFP to scale back operations across the region. UN وينتاب المقرر الخاص القلق بصفة خاصة من كون النقص في التمويل يجبر برنامج الأغذية العالمي على تقليص حجم العمليات عبر المنطقة.
    The Government does not accept that it operates a system which obliges any asylum seeker to be destitute. UN فالحكومة لا تقبل أن تتولى إدارة نظام يجبر راغب اللجوء على الفقر.
    Certainly a person who would force his daughter into an arranged marriage. Open Subtitles هو شخصٌ ما حاول أن يجبر ابنته في مشروع زواج مدبر
    However, that could not force the people of Nagorny Karabakh to submit to the Azerbaijani rule. UN بيد أن ذلك لم يجبر شعب ناغورني كاراباخ على الخضوع للحكم الأذربيجاني.
    This can in some circumstances force the family to take children out of school as there is no money to pay for the school fees. UN ويمكن لذلك في بعض الظروف أن يجبر الأسرة على إخراج الأطفال من المدارس، حيث لا توجد لديها أموال لدفع الرسوم المدرسية.
    Children should not be forced to become soldiers or to work in sex shops, nor should they be sold by their families. UN وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم.
    ..dad was happy, he said it was the best motion he always forced me to listen to him but he made sure death also listened to him Open Subtitles أبي كان سعيداً .. قال أنه حضى بأفضل حركة كان يجبرني دائماً على السماع له ويبدو كما لو أنه يجبر الموت على السماع أيضاً
    Telling us that he probably wasn't forced off the road. Open Subtitles يخبرنا ذلك أنه على الأرجح لم يجبر على التوقف
    We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. UN ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف.
    Still, agreement on such a qualification among the majority of the international community compels the minority to reckon with it. UN ومع ذلك فإن الاتفاق على مثل هذا الوصف فيما بين أغلبية أعضاء المجتمع الدولي يجبر اﻷقلية على القبول به.
    Shortages of food and water in Paynesville are forcing thousands of refugees to plead for aid from the United Nations. Open Subtitles (نقص الطعام والمياة في مدينة (باينسفل يجبر العديد من اللاجئين أن يطلبوا المساعدة من الأمم المتحدة
    This Act also obliges journalists who have used classified documents to reveal their sources. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    This might oblige the United Republic of Tanzania to place more troops at the border. UN وقد يجبر ذلك تنـزانيا على وضع المزيد من القوات على الحدود.
    If the licensed financial institution does not provide the information requested, the Commission may seek an order from the High Court compelling the institution to comply. UN وإذا لم تقدم المؤسسة المرخص لها المعلومات المطلوبة، يجوز للجنة التماس أمر من المحكمة العليا يجبر المؤسسة على الامتثال.
    Abortion forces a mother to use violent actions against her unborn child, which results in her becoming the mother of a dead child. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    In addition, any person who moves significant amounts into or out of the country is also obliged to report to the Financial Intelligence Unit. UN وإضافة إلى ذلك، يجبر أيضا أي شخص يحول مبالغ كبيرة إلى داخل بلد أو خارجه على تقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات الماليــة.
    It further establishes that no one may be compelled to take part in any religious acts or ceremonies or to observe religious holidays. UN ولا يجبر أحد على المشاركة في شعائر وطقوس عبادة ما ولا على مراعاة أيام العطل الخاصة بها``.
    Our mere presence is forcing hard questions to be asked back home. Open Subtitles وجودنا و بقاؤنا يجبر على أن تتُطرح الأسئلة الصعبة في الوطن
    The building of new churches is reportedly forbidden, thus obliging many believers to meet in private. UN ويقال إن بناء كنائس جديدة ممنوع، مما يجبر الكثير من المؤمنين على الاجتماع سراً.
    Here in Kidneyville, entire families are coerced into selling their kidneys. Open Subtitles هنا في مدينة الكلى يجبر عائلات بأكملها إلى بيع كلاهم
    The employment situation is so precarious in many areas that large number of informal workers, particularly the poor and vulnerable, are compelled to accept any terms offered. UN إن حالة العمالة مزعزعة للغاية في كثير من المجالات التي يجبر فيها عدد كبير من العمال غير النظاميين، لا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة، على قبول ما يُعرض لهم من شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus