"يجب ألا نسمح" - Traduction Arabe en Anglais

    • we must not allow
        
    • we must not let
        
    • we should not allow
        
    • we must not permit
        
    • must not be allowed
        
    Furthermore, we must not allow Iraq to become a source of regional instability or a breeding ground for international terrorism. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي.
    For precisely that reason, we must not allow interest in the Doha Development Agenda to flag. UN لذلك السبب بالتحديد، يجب ألا نسمح للمصلحة أن تعلو في خطة الدوحة للتنمية.
    we must not allow the Inter-Agency Programme to suffer the fate of the United Nations Joint Plan of international cooperation to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, which was drawn up but never implemented. UN يجب ألا نسمح للبرنامج المشترك بين الوكالات أن يعاني نفس المصير الذي لاقته خطة اﻷمم المتحدة المشتركة للتعاون الدولي من أجل تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل التي وضعت ولكنها لم تنفذ أبدا.
    More important, we must not let them take advantage of the economic turmoil in order to return to business as usual. UN والأهم، يجب ألا نسمح لها باستغلال الاضطراب الاقتصادي لتعود إلى سابق عهدها.
    Even if the number was just one, we should not allow incidents of criminal violence against children to occur when we have the ability to prevent it. UN وحتى إن كان المقصود طفلا واحدا فقط، فإنه يجب ألا نسمح بحدوث حالات عنف ضد الأطفال عندما تكون لدينا القدرة على منعها.
    That is a charge that we must not permit history to levy against us. UN وتلك تهمة يجب ألا نسمح بأن يوجهها لنا التاريخ.
    But we must not allow the difficulties we will face to deter us from pursuing it. UN ولكن يجب ألا نسمح للصعوبات التي سنواجهها أن تثنينا عن السعي إلى تحقيقه.
    That is why we must not allow progress in one area to determine the advances achieved in others. UN ولذلك السبب يجب ألا نسمح لإحراز التقدم في مجال واحد بأن يحدد أوجه إحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    In order to defeat that evil, we must not allow double standards to persist. UN ولقهر ذلك الشر، يجب ألا نسمح باستمرار الكيل بمكيالين.
    we must not allow the global economic slowdown to weaken our resolve or to hamper our progress. UN يجب ألا نسمح للبطء في الاقتصاد العالمي أن يثبط من عزيمتنا أو يعيق تقدمنا.
    we must not allow the momentum generated by the various conferences on those topics to falter. UN يجب ألا نسمح للزخم الذي نشأ عن مختلف المؤتمرات بخصوص تلك المواضيع أن يفتـر.
    Yet we must not allow ourselves to slip into complacency, as the goals that our countries set at Rio in 1992 at the United Nations Conference on Environment and Development are still far from being reached. UN ومع ذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا بالشعور بالرضا عن الذات، حيث ما زالت الأهداف التي حددتها بلداننا في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي انعقد في ريو عام 1992 بعيدة المنال.
    we must not allow the Security Council to become an instrument used by a group of States or to be driven by unilateral action. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    we must not allow ourselves to be confined by new technologies. UN يجب ألا نسمح لأنفسنا بأن نكون محصورين في نطاق تكنولوجيات جديدة.
    Of course, nobody would expect such a profound change to be taken in stride, but at this critical juncture we must not allow a confrontational situation similar to those in the past to develop, albeit along different dividing lines. UN وبطبيعة الحال، ما من أحد يتوقع قبول هذا التغير الكبير بسرعة، ولكن عند هذا المنعطف الحاسم يجب ألا نسمح بأن تسود حالة مواجهة مشابهة لتلك التي كانت سائدة في الماضي، وإن كانت على أسس مختلفة.
    We should take these criticisms into account, but we must not allow them to paralyse our activities for the benefit of mankind. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    In order to consolidate a lasting peace, we must not allow impunity to prevail for crimes that offend the conscience of humankind. UN وبغية توطيد السلام الدائم يجب ألا نسمح باستمرار اﻹفــلات مــن العقــاب عن الجرائم التي تنتهك ضمير اﻹنسانية.
    We may have missed a timeline at Annapolis for a peace treaty, but we must not let the hope for peace die. UN قد نكون فوتنا فرصة وضع جدول زمني في أنابوليس لمعاهدة سلام، ولكننا يجب ألا نسمح بفقدان الأمل في السلام.
    we must not let debates about definitions become obstacles to action. UN يجب ألا نسمح لمناقشة التعريفات بأن تصبح عقبات تعترض طريق العمل.
    However, we should not allow a loose constellation of separate villages to emerge. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    we should not allow it; we should not allow a decrease in the leverage of the General Assembly vis-à-vis other organs of the United Nations, particularly the Security Council. UN يجب ألا نسمح بهذا؛ يجب ألا نسمح بتقليص نفوذ الجمعية العامة مقابل اﻷجهزة اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    Furthermore, we must not permit -- on the pretext of ensuring information security or for any other reason -- the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا نسمح - بذريعة ضمان أمن المعلومات أو لأي سبب آخر - بالهيمنة الإجبارية للثقافات أو خنق الطابع الأصيل الفريد من نوعه للتقاليد الوطنية التي تشكل التراث المشترك للبشرية.
    The sense of urgency and spirit of collaboration that helped us travel a bumpy road, but conclude successfully, must not be allowed to subside. UN يجب ألا نسمح بخمود الإحساس بالإلحاح وروح التعاون اللذين ساعدانا على اجتياز طريق وعر وأن نصل إلى نهاية ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus