This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
It was also stressed that the implementation process must be based on defined benchmarks, which would take time to develop. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. | UN | وأكد أعضاء آخرون أن أية استنتاجات بشأن الانتهاكات يجب أن تستند إلى أدلة موثوق بها. |
Moreover, the new scale methodology should be based on reliable, verifiable and comparable data. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
If those partnerships are to be successful, they must be based on equality and mutual respect. | UN | وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل. |
The Special Rapporteur stresses, however, that such developments must be based on the free and voluntary engagement of all persons affected. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مع ذلك على أن هذه التطورات يجب أن تستند إلى مشاركة حرة واختيارية من جانب جميع الأشخاص المتأثرين. |
To be effective, international action against proliferation must be based on operational cooperation. | UN | ولكي تكون الإجراءات الدولية ضد الانتشار فعالة، يجب أن تستند إلى التعاون في الجوانب العملية. |
The Secretary-General had correctly pointed out that international development must be based on partnership rather than on competing interests. | UN | وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة. |
Involvement, however, must be based on the Charter and on the legality of a United Nations mandate. | UN | بيد أن المشاركة يجب أن تستند إلى الميثاق وإلى شرعية ولاية اﻷمم المتحدة. |
Negotiations on the new scale must be based on the principle of capacity to pay. | UN | وقال إن المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد يجب أن تستند إلى مبدأ القدرة على الدفع. |
Our efforts undertaken for building the future must be based on the acknowledgement of the existence and equal status of the two peoples and two states. | UN | وجهودنا المبذولة لبناء المستقبل يجب أن تستند إلى الاعتراف بوجود شعبين ودولتين وبوضعهما المتكافئ. |
Our partnership with the Central Asian nations must be based on a balanced approach and a comprehensive concept of security. | UN | وشراكتنا مع دول آسيا الوسطى يجب أن تستند إلى نهج متوازن ومفهوم شامل لﻷمن. |
Action taken to combat terrorism must be based on respect for international law. | UN | وأضاف أن اﻹجراءات المتخذة لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تستند إلى احترام القانون الدولي. |
His delegation believed that strict liability should be based on the concept of risk. | UN | ووفده يرى أن المسؤولية المشددة يجب أن تستند إلى مفهوم الخطر. |
Many recognized that financing mechanisms for international targets on climate change should be based on income, capacity and responsibility. | UN | وقد أدرك الكثيرون أن تمويل الآليات المالية المتعلقة بالأهداف الدولية الخاصة بتغير المناخ يجب أن تستند إلى الإيرادات والقدرات والمسؤوليات. |
The promotion and protection of human rights should be based on dialogue and cooperation, particularly for capacity-building, and the universal periodic review mechanism offered good prospects in that area. | UN | وأضافت أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن تستند إلى الحوار والتعاون، لا سيما من أجل تعزيز القدرات. وتفتح آلية الاستعراض الدوري الشامل الباب أمام إمكانيات طيبة في هذا الصدد. |
The Committee is of the view that decisions on the establishment of logistics functions should be based on an analysis that takes into account the projected associated costs and overheads, weighed against potential benefits, including savings and productivity and other qualitative gains. | UN | وترى اللجنة أن القرارات بشأن إنشاء مهام للوجستيات يجب أن تستند إلى تحليل يأخذ في الاعتبار التكاليف والنفقات غير المباشرة المتوقعة المترتبة عليها، وأن توزن بالمقارنة مع المنافع المرتقبة، بما في ذلك الوفورات والإنتاجية وغيرها من المكاسب النوعية. |
Recognizing also that any such restrictions must be based in law, in accordance with States' obligations under applicable international human rights instruments, and subject to a competent, independent, impartial and prompt administrative or judicial review, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة، |
86. His delegation agreed that exceptions to the principle of immunity must be grounded in customary international law; an extensive analysis of State practice was essential in identifying possible exceptions. | UN | 86 - ويشاطر وفد بلده الرأي القائل بأن الاستثناءات من مبدأ الحصانة يجب أن تستند إلى القانون الدولي العرفي؛ ويرى بأنه يجب إجراء تحليل معمّق لممارسات الدول لتحديد الاستثناءات الممكنة. |
Important policy decisions affecting developing countries had to be based on the principle of inclusiveness. | UN | وما يمس البلدان النامية من مقررات هامة في مجال السياسات العامة يجب أن تستند إلى مبدأ الضمّ. |
A sustainable strategy for stabilization of Afghanistan must be predicated upon short-, medium- and long-term strategies to address the developmental challenge. | UN | والاستراتيجية المستدامة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان يجب أن تستند إلى استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل لمواجهة تحدي التنمية. |
It should be emphasized that effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. | UN | وينبغي التأكيد على أن عمليات حفظ السلام الفعالة يجب أن تستند إلى قاعدة مالية أكيدة وثابتة. |