The peace that we all so wish for must be based on universal respect for the cardinal principles and fundamental values contained in the United Nations Charter. | UN | والسلام الذي نتمناه جميعاً يجب أن يقوم على الاحترام التام للمبادئ والقيم الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Any peace agreement must be based on the fundamental principles of mutual recognition and security. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
May I add also that this will must be based on a people-centred approach in which people are always at the core of our considerations. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا. |
That agreement should be based on legally binding, meaningful, realistic and equitable targets for reducing greenhouse gases. | UN | وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة. |
The Committee emphasizes that training should be based on operational needs. | UN | وتشدد اللجنة على أن التدريب يجب أن يقوم على الاحتياجات التشغيلية. |
Those working for peace knew that progress must be built on the fulfilment of obligations by both sides; for the Rapporteur there were only Palestinian rights and Israeli obligations. | UN | والذين يعملون من أجل السلام يعرفون أن التقدم يجب أن يقوم على وفاء كل من الجانبين بالتزاماته؛ أما المقرر فلا يرى إلا حقوقاً فلسطينية وواجبات إسرائيلية. |
We fully share the thesis contained in the report that the international order must be based on international law. | UN | ونشارك مشاركة كاملة في الفكرة الواردة في التقرير ومؤداها أن النظام الدولي يجب أن يقوم على مبادئ القانون الدولي. |
We believe that reform must be based on a new reading of the United Nations Charter in the spirit of today's problems and challenges. | UN | ونرى أن ذلك اﻹصلاح يجب أن يقوم على أســـاس قراءة جديدة لميثاق اﻷمم المتحدة وفقا لروح مشاكل العقد وتحدياته. |
Mali remains convinced that the development of landlocked developing countries must be based on cooperation. | UN | ولا تنفك مالي مقتنعة بأن تطوير البلدان النامية غير الساحلية يجب أن يقوم على التعاون. |
Such a multilateral approach must be based on both universal and regional legal instruments against terrorism. | UN | وذكر أن هذا النهج المتعدد الأطراف يجب أن يقوم على الصكوك القانونية العالمية والإقليمية الموجهة ضد الإرهاب. |
A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. | UN | فالجهاز التمثيلي والشرعي بحق يجب أن يقوم على التقيد بهذين المبدأين. |
We all agree that the mechanism's modus operandi must be based on transparency, fairness, objectivity and universality. | UN | ونتفق جميعاً في أن أسلوب عمل الآلية يجب أن يقوم على الشفافية والإنصاف والموضوعية والشمولية. |
It must be based on the united and objective commitment to shared principles, in particular to the United Nations Charter. | UN | إنما يجب أن يقوم على الالتزام الموحد الموضوعي بمبادئ مشتركة، وبخاصة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة. |
India must understand that any solution must be based on the freely expressed wishes of the population. | UN | إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان. |
We are of the view that the determination of suspicious or ambiguous events must be based on the data and analysis of the IDC. | UN | ونحن نرى أن تحديد الظواهر المريبة أو المبهمة يجب أن يقوم على بيانات المركز المذكور وتحليله. |
Concerning the enlargement of the Security Council, I believe that the solution to the problem should be based on the following general principles. | UN | وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية: |
ASEAN also believed that personnel offered for peace-keeping activities must be extremely competent, experienced and well trained and that their training should be based on agreed United Nations standards and concepts of operations. | UN | كما ترى أن اﻷفراد المخصصين لعمليات حفظ السلم يجب أن يكونوا على أقصى درجة من الاقتدار وذوي خبرة ومدربين بدقة، وأن تدريبهم يجب أن يقوم على أساس معايير ومفاهيم متفق عليها لعمليات اﻷمم المتحدة. |
The point was made that cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies should be based on the respect for the autonomy of each organization, and that it should be adapted to the particular circumstances of each specific situation. | UN | وذكر أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية يجب أن يقوم على احترام استقلال كل منظمة، وأن يتم تطويعه وفقا للظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Given that conflict prevention must be built on foundations conducive to suitable peace, the commissions can promote better understanding of economic and social factors that could either reduce or lead to conflict. | UN | ونظرا لأن منع الصراعات يجب أن يقوم على أسس تؤدي إلى قيام سلام مناسب، يمكن للجان أن تشجع فهما أفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي قد تحد من الصراعات أو تقود إليها. |
It is not convincing to claim that international security must rest on perpetual monopolies. | UN | والادعاء بأن اﻷمن الدولي يجب أن يقوم على احتكارات دائمة أمر غير مقنع. |
Peace is of the essence, but it has to be based on justice. | UN | فالسلام هو الجوهر ولكنه يجب أن يقوم على أساس العدل. |
The Committee recalls its constant jurisprudence that not every distinction constitutes discrimination, in violation of article 26, but that distinctions must be justified on reasonable and objective grounds, in pursuit of an aim that is legitimate under the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بفتواها الثابتة ومفادها أنه ليس كل تفريقٍ تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26، لكن التفريق يجب أن يقوم على أسس معقولة وموضوعية سعياً إلى تحقيق هدف مشروع بموجب العهد. |
The Movement has always believed that a just and durable solution to the Middle East crisis must be premised upon an end to Israeli occupation of Arab land and the establishment of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital. | UN | وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |