"يجب أن يواصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • must continue to
        
    • should continue to
        
    In the meantime, the considerable progress already made by the Palestinian Authority in State-building must continue to be supported by the international community. UN وفي هذا الأثناء، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في بناء الدولة.
    In order to establish a connection, the Prosecutor must continue to investigate the other attacks through close and regular follow-up of the progress made by the Lebanese judicial authorities. UN ومن أجل إثبات مثل هذه الصلة، يجب أن يواصل المدعي العام التحقيق في الهجمات الأخرى من خلال متابعة وثيقة ومنتظمة للتقدم الذي تحققه السلطات القضائية اللبنانية.
    To demonstrate that global commitment, each of us must continue to remind ourselves that the challenge of addressing climate change is everybody's business. UN وللتدليل على هذا الالتزام العالمي، يجب أن يواصل كل منا تذكير نفسه بأن تحدي معالجة تغير المناخ هو واجب يقع على الجميع.
    UNCTAD should continue to study constraints on competition with particular emphasis on: UN يجب أن يواصل الأونكتاد دراسة القيود التي تعوق المنافسة مع التأكيد بصورة خاصة على ما يلي:
    To that end, all stakeholders should continue to search for innovative funding solutions. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب أن يواصل جميع أصحاب المصالح البحث عن حلول ابتكارية للتمويل.
    Therefore, the international community must continue to strengthen national justice systems by building the local capacity of judicial personnel. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    In any case, the Security Council must continue to consider ways to further improve the quality of its reports to the General Assembly. UN وعلى كل حال، يجب أن يواصل المجلس النظر في وسائل زيادة تحسين نوعية تقاريره إلى الجمعية العامة.
    :: The Council must continue to enhance the effectiveness of peacekeeping operations. UN :: يجب أن يواصل المجلس تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    In the light of these events, the international community must continue to work with both parties to guarantee and ensure mutual harmony. UN وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما.
    The global community must continue to work together to overcome the challenges women continue to face. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    Furthermore, the Secretary-General must continue to receive all the support necessary for the publication by the Department of Information of documentation enabling the public at large to become more aware of the importance of Antarctica to a balanced world ecosystem. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يواصل اﻷمين العام تلقي كل الدعم اللازم لكي تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الوثائق التي تتيح زيادة إدراك الجمهور عموما ﻷهمية انتاركتيكا للنظام الايكولوجي العالمي المتوازن.
    :: Parliamentarians must continue to push for the conclusion of the Millennium Development Goals process, which still has two years to run, as the post-2015 development agenda will need to build on those goals. UN :: يجب أن يواصل البرلمانيون الضغط من أجل اختتام عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا تزال تبقى من مدتها سنتان، حيث أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تستند إلى تلك الأهداف.
    As long as an unjust and exclusive international economic and political order remains in place, the Council must continue to speak out for an international order that is democratic and equitable. UN وما دام النظام الدولي الاقتصادي والسياسي المقصور على قلة قليلة قائما، فإن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يواصل المناداة بنظام دولي ديمقراطي ومنصف.
    The United Nations must play a fundamental role in that endeavour. Moreover, the Economic and Social Council must continue to promote greater dialogue between the Bretton Woods institutions and WTO. UN وأكد أن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور أساسي في ذلك المسعى، وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يواصل تشجيع المزيد من الحوار بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    The international community must continue to introduce necessary reform and changes, including to the international financial architecture, to create a level playing field that would give developing countries a fair chance to remain engaged with the increasingly globalized world economy. UN يجب أن يواصل المجتمع الدولي إدخال الإصلاحات والتغييرات الضرورية، بما في ذلك هيكل التنظيم المالي الدولي، لإيجاد بيئة للتعامل على قدم المساواة تعطي البلدان النامية فرصة عادلة لتظل مشاركة في الاقتصاد العالمي الذي يزداد عولمة باطراد.
    Given current circumstances the Members of the United Nations must continue to support effective and well-coordinated management by the Organization of the provision of emergency humanitarian assistance. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يجب أن يواصل أعضاء الأمم المتحدة دعم المنظمة للاضطلاع بالإدارة الفعالة والمنسقة لتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة.
    :: The Secretary-General, his Special Representatives, and the Groups of Friends should continue to play their useful facilitating roles. UN :: يجب أن يواصل الأمين العام، وممثلوه الخاصون، وأفرقة الأصدقاء الأدوار التيسيرية التي يقومون بها.
    UNCTAD should continue to analyse the coherence between WTO requirements and competitiveness policies. UN :: يجب أن يواصل الأونكتاد تحليل التماسك بين متطلبات منظمة التجارة العالمية وسياسات المنافسة.
    119. Furthermore, the international community should continue to be engaged in the development of Africa beyond 2015. UN 119 - وفضلا عن ذلك، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل من أجل تنمية أفريقيا بعد عام 2015.
    They underlined that UNCTAD should continue to facilitate the integration of developing countries in the international trading system in a complementary manner with WTO and to promote development through trade and investment. UN وأكدوا أن اﻷونكتاد يجب أن يواصل تسهيل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي على نحو متكامل، مع منظمة التجارة العالمية، والنهوض بالتنمية من خلال التجارة والاستثمارات.
    :: The international community should continue to pay special attention to the global economic crisis and its impact on vulnerable communities, particularly women working in the informal and/or agricultural sector. UN :: يجب أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص للأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على المجتمعات الضعيفة، لا سيما النساء العاملات في القطاع غير النظامي و/أو القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus