They believed that non-State actors did violate human rights by their terrorist acts, and that such acts must be condemned. | UN | وهم يعتقدون بأن العناصر الفاعلة غير التابعة للدول تنتهك حقوق اﻹنسان بأعمالها اﻹرهابية، وأن هذه اﻷعمال يجب إدانتها. |
Such crimes must be condemned and prevented wherever they occur in the world. | UN | فهذه الجرائم يجب إدانتها ومنعها في أي مكان من العالم. |
It is important, nevertheless, to emphasize that all forms of sexual violence, including but not limited to rape, must be condemned and prevented. | UN | ومع ذلك فمن المهم التأكيد على أن كل أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب لكن دون الاقتصار عليه، يجب إدانتها ومنعها. |
They must be condemned and are incompatible with democracy and with transparent and responsible management of public affairs. | UN | فهذه الأمور يجب إدانتها وهي لا تتفق والديمقراطية والشفافية والإدارة المسؤولة للشؤون العامة. |
The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. | UN | وأضاف أن سوء معاملة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي يجب إدانتها باعتبارها أسوأ أشكال الإرهاب، كما يجب دائما إدانة استخدام سلطة الدولة في القمع العنيف للشعوب التي تناضل من أجل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
All such attacks, regardless of their nature and location, were crimes that must be condemned and whose perpetrators must be held to account. | UN | وهذه الاعتداءات جميعها، بغض النظر عن طبيعتها وأماكن حدوثها، جرائم يجب إدانتها ومحاسبة مرتكبيها. |
All such attacks, regardless of their nature and location, were crimes that must be condemned. | UN | وهذه الهجمات جميعها، بغض النظر عن طبيعتها وأماكن حدوثها، جرائم يجب إدانتها. |
In addition, various deliberate acts of intimidation had taken place in recent weeks; such acts must be condemned in the strongest terms throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة أعمال ترويع متعمدة مختلفة، يجب إدانتها بقوة في كل إقليم البوسنة والهرسك. |
Political platforms based on racism, xenophobia and doctrines of racial superiority must be condemned as incompatible with the principles of democracy. | UN | وذكر أن البرامج السياسية القائمة على أساس العنصرية وكراهية الأجانب ومذاهب التفوق العنصري يجب إدانتها باعتبارها لا تتفق ومبادئ الديمقراطية. |
Nor can there be any doubt that colonialism led to racism and racial discrimination or that the suffering caused by colonialism must be condemned. | UN | كما أنه لا يوجد أدنى شك في أن الاستعمار قد أدى إلى انتشار العنصرية والتمييز العنصري، ولا شك في أن المعاناة التي سببها الاستعمار يجب إدانتها. |
All these acts must be condemned and have been condemned. | UN | فجميع هذه الأعمال يجب إدانتها وقد أدينت(). |
In an era when the protection and promotion of human rights are considered essential in the civilized world, intolerance for the values of others and acts that intentionally, consistently and repeatedly damage or destroy the cultural or religious heritage of other civilizations must be condemned with the same resolve and determination as violence against people. | UN | وفي زمن تُعتبَر فيه حماية حقوق الإنسان وتعزيزها أمرين أساسيين في العالم المتحضّر، فإن عدم التسامح مع قيم الآخرين والأعمال التي تؤذي أو تدمّر، بصورة متعمَّدة ومستمرة ومتكررة، الإرث الثقافي أو الديني للحضارات الأخرى، يجب إدانتها بالعزم والتصميم نفسه اللذان يُدان بهما العنف ضد الشعوب. |
24. As stipulated by the Convention, the promotion of ideas or theories of the superiority of one race or group, and of ideas or theories which attempted to justify or promote racial hatred and discrimination in any form must be condemned. | UN | 24 - وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، فإن تشجيع أفكار أو نظريات تقول بتفوق عرق واحد أو جماعة واحدة، وأفكار ونظريات تحاول تبرير أو تشجيع الكراهية العنصرية والتمييز بأي شكل من الأشكال هي أمور يجب إدانتها. |
" 1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance " ; | UN | " 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ " |
1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance; | UN | 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ |
1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance; | UN | 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ |
1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance; | UN | 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ |
1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neoNazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance; | UN | 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ |
Such flagrant breaches of the law by the occupying Power and the violation of its own pledges to freeze all settlement activities and dismantle settlement " outposts " must be condemned and demands must be made upon Israel to cease all such illegal activities. | UN | ومثل هذه الخروقات الصارخة للقانون من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وانتهاكها لتعهداتها بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية وتفكيك مستوطنات " المواقع الأمامية " يجب إدانتها ومطالبة إسرائيل بالكف عن جميع هذه الأنشطة غير القانونية. |
9. El Salvador reiterated that its domestic penal law expressly recognizes the principle of universal jurisdiction on the premise that some crimes must be condemned internationally (see A/66/93, paras. 19 and 54, and A/67/116, para. 6 and 37). | UN | ٩ - كررت السلفادور التأكيد على أن قانونها الجنائي المحلي يعترف صراحة بمبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس الافتراض بأن بعض الجرائم يجب إدانتها دوليا (انظـــر A/66/93، الفقـرتان 19 و 54، و A/67/116، الفقـرتان 6 و 37). |