We affirm that the appropriate measures must be taken to address the impact of the crisis on the indebtedness of developing states and to avoid a new debt crisis. | UN | ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة. |
At the same time, measures must be taken to address the pressing and present needs of the internally displaced. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا الملحة والراهنة. |
As a matter of urgency, measures must be taken to change the picture. | UN | وعلى سبيل الإلحاحية، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتغيير الصورة. |
When children are allowed to remain in institutions with their mothers, measures shall be taken to establish a nursery to provide for their care. | UN | عندما يسمح للأطفال بالبقاء في المؤسسة مع أمهاتهم يجب اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء دار حضانة ترعاهم. |
Appropriate measures should be taken to make scientists aware that their research and development activities have wider ramifications. | UN | يجب اتخاذ التدابير الملائمة لتوعية العلماء بأن لأنشطتهم البحثية والتطويرية تفرعات أوسع. |
" 2. Also recognizes that bullying can be associated with, inter alia, discrimination and stereotypes, and that action must be taken to prevent bullying on any basis; | UN | " ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛ |
Non-proliferation concerns must be resolved through diplomatic means and related measures must be adopted within the framework of international law, relevant conventions and the Charter of the United Nations. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يحب حل الشواغل المتعلقة بمنع الانتشار بالوسائل الدبلوماسية، كما يجب اتخاذ التدابير المتصلة بذلك في إطار القانون الدولي، والاتفاقيات ذات الصلة، وميثاق الأمم المتحدة. |
In any case, blanket amnesty laws must not be enacted and the above-mentioned measures must be applied in accordance with international law. | UN | ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي. |
In order to thoroughly prevent the illicit trade in weapons, the following measures must be taken in parallel: | UN | عملاً على منع الاتجار بالأسلحة منعاً شاملاً، يجب اتخاذ التدابير التالية بالتوازي: |
Legislative and administrative measures must be taken to provide for punishment of the instigators and authors of racist acts. | UN | وأنه يجب اتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة ﻹنزال العقاب بالمحرضين على اﻷعمال العنصرية ومنفذيها. |
Effective measures must be taken to close any gaps in the existing security system, and the United Nations Security Coordinator must seek to reduce the risk for staff on peace-keeping and humanitarian missions. | UN | وقالت إنه يجب اتخاذ التدابير الفعالة لردم أي ثغرات في النظام اﻷمني القائم، وإن على منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن السعي إلى خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها موظفو بعثات حفظ السلم والبعثات اﻹنسانية. |
Therefore, appropriate measures must be taken to ensure universal access to health care services, including those related to reproductive health care which encompasses family planning and sexual health for both men and women. | UN | لذلك يجب اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة اﻹنجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية لكل من الرجل والمرأة. |
2. measures must be taken to make the remedies of amparo and habeas corpus truly effective. | UN | ٢ - يجب اتخاذ التدابير اللازمة لاضفاء الفعالية الحقيقية على وسيلة الانتصاف وهما الدفاع وأمر اﻹحضار أمام المحاكم. |
The Committee recalled its jurisprudence that " measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice. | UN | وأشارت اللجنة الى قرارها بأنه " يجب اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يوفر المحامي بمجرد تعيينه التمثيل الفعال لصالح العدالة. |
In addition, measures must be taken to address the imbalance between activities funded through assessed contributions and those funded through voluntary contributions. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب اتخاذ التدابير لمعالجة خلل التوازن بين الأنشطة الممولة باشتراكات مقررة والأنشطة الممولة بالمساهمات الطوعية. |
Article 29: When children are allowed to remain in institutions with their mothers, measures shall be taken to establish a nursery to provide for their care. | UN | المادة ٢٩ عندما يسمح للأطفال بالبقاء في المؤسسة مع أمهاتهم يجب اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء دار حضانة ترعاهم. |
Effective measures shall be taken to ensure that women prisoners' dignity and respect are protected during personal searches, which shall only be carried out by women staff who have been properly trained in appropriate searching methods and in accordance with established procedures. | UN | يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة. |
Effective measures shall be taken to ensure that women prisoners' dignity and respect are protected during personal searches, which shall only be carried out by women staff who have been properly trained in appropriate searching methods and in accordance with established procedures. | UN | يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة. |
175. All measures should be taken to re—establish tenure for judges and prosecutors, without discrimination for political or other reasons. | UN | 175- يجب اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة إنشاء مناصب القضاة ووكلاء النيابة بدون تمييز قائم على أساس سياسي أو غير سياسي. |
Adequate measures should be taken at all levels to combat terrorism, which was a serious problem for the security of Member States of the United Nations, but the need for countries to protect their people could not justify the violation of fundamental human rights. | UN | وقال إنه من أجل مكافحة الإرهاب، الذي يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة لأمن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يجب اتخاذ التدابير المناسبة على جميع المستويات، ولكن ضرورة حماية البلدان سكانها لا يبرر المساس بالحقوق الأساسية للأفراد. |
2. Also recognizes that bullying can be associated with, inter alia, discrimination and stereotypes, and that action must be taken to prevent bullying on any basis; | UN | ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛ |
Non-proliferation concerns must be resolved through diplomatic means and related measures must be adopted within the framework of international law, relevant conventions and the Charter of the United Nations. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يحب حل الشواغل المتعلقة بمنع الانتشار بالوسائل الدبلوماسية، كما يجب اتخاذ التدابير المتصلة بذلك في إطار القانون الدولي، والاتفاقيات ذات الصلة، وميثاق الأمم المتحدة. |
In any case, blanket amnesty laws must not be enacted and the above-mentioned measures must be applied in accordance with international law. | UN | ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي. |