"يجب تطبيقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • must be applied
        
    • should be applied
        
    • should apply
        
    • to be applied
        
    It said the State's treaty obligations must be applied to all the territories and people under its effective control. UN وقالت إن التزامات الدولة بموجب المعاهدة يجب تطبيقها على جميع الأراضي وجميع الأشخاص تحت سيطرتها الفعلية.
    In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: UN وفي حال وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات:
    In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: UN وفي حال وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات:
    In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    Some expressed the view that the mechanisms, which proved to be successful in health sector, should be applied to climate change finance, especially in view of the target for 2020 adopted at Copenhagen. UN وأعرب البعض عن رأي مفاده أن الآليات التي ثبت أنها ناجحة في قطاع الصحة، يجب تطبيقها على تمويل تغير المناخ، لا سيما في ضوء الهدف المحدد لعام 2020 والذي اعتمد في كوبنهاغن.
    It seemed to him that the amendments concerned did not fall into the procedural category, that the 24-hour rule provided for in rule 120 of the Rules of Procedure of the General Assembly should apply, and that he was therefore entitled to inform his Government of the content of the amendments. UN وأضاف أنه يبدو له بالفعل أن هذه التعديلات تخرج عن اﻹطار اﻹجرائي، وأن قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة التي تنص عليها المادة ١٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة يجب تطبيقها وأنه بالتالي من حق الوفد الروسي أن يبلغ حكومة بلده بمضمون هذه التعديلات.
    Recalling that the Charter of the United Nations affirms in its preamble that to practise tolerance is one of the principles to be applied to attain the ends pursued by the United Nations of preventing war and maintaining peace, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: UN وفي حالة وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات:
    In other words, vulnerability and disadvantage are among the reasonable and objective criteria that must be applied when setting priorities. UN وبعبارة أخرى فإن الضعف والحرمان هما معياران من المعايير الموضوعية المعقولة التي يجب تطبيقها عند تحديد الأولويات.
    I am certain that we all know the solutions that must be applied. UN وأجزم بأننا جميعا نعلم الحلول التي يجب تطبيقها.
    The financial obligations arising from this special responsibility must be applied on an equitable basis. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    However as per best international practices, there are certain criteria which must be applied with regard to participation in the electoral process; both to vote and to stand for elections. UN وأما فيما يتعلق بأفضل الممارسات الدولية، فتوجد معايير معينة يجب تطبيقها بالنسبة إلى المشاركة في العملية الانتخابية التي تشمل الانتخاب والترشح للانتخابات على حد سواء.
    That appeal reflects a fundamental concept of justice, solidarity and representative democracy, which must be applied at the international level, just as it is so passionately defended at the national level. UN تعكس تلك الدعوة مفهوماً أساسيا من العدالة، والتضامن والديمقراطية التمثيلية، التي يجب تطبيقها على الصعيد الدولي، تماماً كما يُدافَع عنها بحماسة على الصعيد الوطني.
    81. The United Nations has clearly outlined key principles which must be applied to humanitarian assistance. UN 81- لقد حددت الأمم المتحدة بوضوح مبادئ رئيسية يجب تطبيقها في مجال المساعدة الإنسانية.
    The purposes and principles of the Charter, including that of the sovereign equality of States, respect for the political independence of nations and non-interference in the internal affairs of States, must be applied without restriction. UN ومقاصد ومبادئ الميثاق، بما فيها مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، واحترام الاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، يجب تطبيقها بلا قيود.
    Furthermore, in SPT's view, the conditions that give rise to ill-treatment frequently facilitate torture; therefore the measures required to prevent torture must be applied also to prevent ill-treatment. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن الأوضاع التي تفضي إلى سوء المعاملة غالباً ما تسهل اللجوء إلى التعذيب؛ لذلك فإن الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب يجب تطبيقها أيضاً على
    With respect to general principles, one stated that " counter-terrorism measures must be applied within the broader framework of compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law " . UN وفيما يخص المبادئ العامة، ذكرت إحدى الدول أن " تدابير مكافحة الإرهاب يجب تطبيقها في نطاق الإطار الأوسع للامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني " .
    It stated that common standards and practices might not be necessarily relevant, sharable or cost-efficient for different organizations as they must be applied in context to very specific processes and ICT standards and management. UN وذكرت أن المعايير والممارسات المشتركة ربما لا تكون ذات أهمية بالضرورة، سواء أمكن تشاطرها أو كانت فعالة من حيث التكاليف، لمنظمات مختلفة حيث أنه يجب تطبيقها في سياق عمليات ومعايير وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خاصة جدا.
    120. It may, however, be asked whether these rules can and should be applied when the reservation is impermissible - that is to say, contrary to the provisions of the treaty relating to reservations or incompatible with its object and purpose. UN ٠٢١- ويمكن مع ذلك التساؤل عما إذا كانت هذه القواعد يمكن أو يجب تطبيقها إذا كان التحفظ غير شرعي أي مخالفا ﻷحكام المعاهدة الخاصة بالتحفظات أو منافياً لموضوعها وهدفها.
    Using human rights for political ends was a violation of the Charter of the United Nations and politically motivated country-specific resolutions violated the principles of universality, objectivity and non-selectivity that should be applied when addressing such issues. UN ويعد استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، وإن من شأن القرارات ذات دوافع السياسية المخصصة لبلدان بعينها أن تنتهك مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية التي يجب تطبيقها عند تناول مثل هذه المسائل.
    Such a policy should apply, of course, to children and young people, but also to economically active adults and older persons, as part of a continual and sustained effort to ensure the literacy of the entire Haitian population, as rapidly as possible, as well as to provide them with technical or vocational training. UN ولا شك في أنه يجب تطبيق هذه السياسة على الأطفال والشباب، ولكن يجب تطبيقها أيضاً على العاملين البالغين وعلى المسنين، من أجل السعي بصورة متواصلة وحثيثة إلى ضمان تعلّم كل الشعب الهايتي القراءة والكتابة بأسرع وقت ممكن وإلى تنظيم دورات للتدريب التقني أو المهني.
    Recalling that the Charter of the United Nations affirms in its preamble that to practise tolerance is one of the principles to be applied to attain the ends pursued by the United Nations of preventing war and maintaining peace, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus