"يجب حمايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • must be protected
        
    • to be protected
        
    • require protection
        
    • must be safeguarded
        
    Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. UN وحتى البلدان التي مزقتها النزاعات لديها قدرات كامنة يجب حمايتها ورعايتها.
    Accordingly, scaffoldings, ladders, lifts, elevators, hoists and machines of all kinds must be protected and properly supervised. UN ولهذا فإن كل السقالات والسلالم والمصاعد ومصاعد البضاعة وأي آلة من أي نوع كان يجب حمايتها والرقابة عليها تماما.
    Stressing that pieces of Azerbaijani culture, archaeology and ethnography remained in the territories occupied by Armenia are part and parcel of this heritage, and hence must be protected; UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.
    The environment needs to be protected in the face of new dangers that threaten man and his world. UN وكذلك الشأن بالنسبة للبيئة التي يجب حمايتها من الاعتداءات المتجددة والخطيرة على الانسان وعلى محيطه الطبيعي.
    It does not confer " unbridled license " that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.
    Multilateralism -- which is the guarantee of participation by every nation in the world's progress -- must be safeguarded and strengthened. UN وتعددية الأطراف - التي هي الضمان لمشاركة كل دولة في تقدم العالم - يجب حمايتها وتعزيزها.
    Human life and liberty were internationally recognized rights that must be protected. UN وقالت إن حياة الإنسان وحريته من الحقوق المعترف بها دوليا التي يجب حمايتها.
    The rights of innocent and unarmed citizens must be protected. UN إن حقــوق المواطنين اﻷبريــاء والعزل يجب حمايتها.
    You carry the most valuable information. It must be protected. Open Subtitles تحملين المعلومات الأكثر قيمة، يجب حمايتها.
    Burundi's new Forest Code treats forests as a common good that must be protected and only be exploited if due attention is paid to the impact on the environment. UN يعامل قانون الغابات الجديد في بوروندي الغابات بوصفها منفعة عامة يجب حمايتها وعدم استغلالها إلا إذا أولي اهتمام ملائم لتأثير ذلك على البيئة.
    On the other hand, it demonstrates the common destiny of all humans and the justification for the dialogue of religions, cultures and civilizations, each of which must be protected and respected as an integral and irreplaceable part of the human heritage. UN وهي من ناحية أخرى تبرهن على المصير المشترك لجميع البشر وتبرر حوار الأديان والثقافات والحضارات، والتي يجب حمايتها واحترامها جميعا وباعتبار كل واحد منها جزءا لا يتجزأ ولا بديل عنه في تراثنا.
    The core values of tolerance, coexistence and peace that lie at the heart of every democracy must be protected within societies and promoted between them. UN إن القيم الأساسية المتمثلة في التسامح والتعايش والسلام التي تشكل جوهر كل ديمقراطية يجب حمايتها في المجتمعات وإشاعتها بينها.
    WHO affirmed that the human rights of girls and women, including their rights to bodily integrity and to the highest attainable standard of physical, mental and social well-being, must be protected and promoted. UN وتؤكد منظمة الصحة العالمية أن حقوق اﻹنسان للفتيات والنساء، بما فيها حقها في السلامة الجسدية وفي أرفع المعايير الممكن تحقيقها للرفاه البدني والعقلي والاجتماعي، يجب حمايتها وتشجيعها.
    No matter the circumstances, there are certain human rights that must be protected. The exigencies of the global fight against terror must never be accepted as an excuse for infringing upon the basic rights of individuals or groups. UN وأيا كانت الظروف هناك حقوق معينة للإنسان يجب حمايتها ومقتضيات محاربة الإرهاب عالميا يجب ألا تقبل كحجة لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد أو الجماعات.
    Emphasizing those pieces of Azerbaijani history, culture, archaeology, and ethnography remaining in the territories occupied by Armenia are an integral part of this heritage, and, therefore, must be protected; UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.
    We need to find Clementine immediately. She must be protected. Open Subtitles نحتاج إلى العثور على (كليمنتاين) على الفور، يجب حمايتها
    Good work, for a female. Now she must be protected. Open Subtitles عمل جيد من فتاة و الآن يجب حمايتها
    They must be protected and defended, particularly when they are under assault -- in Burma, in Afghanistan, in the Sudan, in Iran and elsewhere. UN يجب حمايتها والدفاع عنها، لا سيما عندما تتعرض للانتهاك - في بورما وأفغانستان والسودان وجمهورية إيران الإسلامية وأماكن أخرى.
    Finally King Hussein believed that peace was not a momentary manoeuvre but a sacred trust to be protected for generations to come. UN وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة.
    Recently, the north-west Hawaiian Islands and the surrounding United States waters have been declared a national monument, and are to be protected from all extractive uses. UN و تم مؤخرا إعلان أن جزر هاواي الشمالية الغربية والمياه المحيطة بالولايات المتحدة بمثابة تراث قومي، وأنه يجب حمايتها من جميع أعمال التنقيب.
    It does not confer " unbridled license " that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus