It sets out the areas in which the legal capacity of women must be strengthened. | UN | وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة. |
The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. | UN | وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي لحظة نظرها في القضية. |
We have now reached the stage when that historic decision must be taken. | UN | ولقد بلغنا اﻵن المرحلة التي يجب فيها اتخاذ ذلك القرار التاريخي. |
The proposed basic principles and guidelines are silent on the period within which an action for reparation must be resolved. | UN | تلتزم المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الصمت بشأن الفترة التي يجب فيها حل دعوى ما تتعلق بالجبر. |
For example, if we were ever to have such a treaty, we would need to discuss its entry into force provisions, where I believe that serious lessons need to be drawn from the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty experience. | UN | على سبيل المثال، إذا أردنا التوصل إلى إبرام هذه المعاهدة على الإطلاق يجب أن نناقش أحكام بدء نفاذها، والتي أعتقد أنه يجب فيها استخلاص العبر الشديدة من تجربة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
:: Specify the limitations on use of evidence received pursuant to MLA requests and any situations where exculpatory evidence must be disclosed; also specify confidentiality requirements. | UN | :: تحديد القيود المفروضة على استخدام الأدلة الواردة استجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي أحوال يجب فيها الكشف عن أدلة البراءة؛ وكذلك تحديد متطلبات الخصوصية. |
It would therefore be appropriate to specify in draft article 45 the cases in which local remedies must be exhausted, as well as exceptions to that rule, taking the applicable provisions on diplomatic protection into account. | UN | لذلك سوف يكون من المناسب أن تحدد في مشروع المادة 45 الحالات التي يجب فيها استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، فضلا عن الاستثناءات الممنوحة من تلك القاعدة، مع مراعاة الأحكام المنطبقة على الحماية الدبلوماسية. |
Similarly, consideration of the " triple alternative " could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. | UN | وبالمثل، لا يمكن إغفال النظر في ' ' البديل الثلاثي`` بسبب وجود حالات في الممارسة العملية، يجب فيها تقييم خيار تسليم المجرم إلى محكمة دولية في ضوء الخيارين الآخرين المتمثلين في تسليمه إلى دولة أو محاكمته. |
If ICP is only perceived for its nuisance value it is at this stage that efforts must be made to abate it, and if it presents a challenge it is equally at this stage that means must be made available to overcome it. | UN | ولو لم ينظر إلى البرنامج إلا من حيث قيمة متاعبه فهذه هي المرحلة التي يجب أن تبذل فيها الجهود ﻹلغائه، وإذا كان يشكل تحديا فهذه هي أيضا المرحلة التي يجب فيها استغلال الوسائل المتاحة للتغلب عليه. |
The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. | UN | وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي اللحظة التي تجري فيها دراستها. |
Moreover, they must establish a system of protected areas or areas where special measures must be taken to conserve biological diversity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
This is the moment at which each one of us, aware of the gravity of the present situation, when law must be chosen to prevail over force, must be animated by a profound sense of responsibility towards the disarmament process. | UN | وهذه هي اللحظة الحاسمة التي يجب فيها على كل واحد منا، إدراكا لمدى خطورة الموقف الحالي، ولدى اختيار غلبة القانون على القوة، أن يشعر شعورا عميقا بالمسؤولية تجاه عملية نزع السلاح. |
Our task surely must be to work with determination towards a situation where the right to self-defence of all nations, which is enshrined in the United Nations Charter, must be assured at the lowest possible level of conventional armament and without recourse to weapons of mass destruction. | UN | يجب أن تكون مهمتنا العمل بعزم نحو إيجاد حالة يجب فيها أن يكفل الحق في الدفاع عن النفس لجميع الدول، وهو حق منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أدنى مستوى ممكن من التسلح باﻷسلحة التقليدية ودون اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Article 147 specifies who may propose changes, and article 148 the minimum period of time over which they must be considered and the circumstances in which amendment or supplementing of the Constitution is prohibited. | UN | فالمادة ١٤٧ تحدد من الذي يجوز له اقتراح التغييرات، والمادة ١٤٨ تحدد المهلة الزمنية الدنيا التي يجب فيها بحث التغييرات والظروف التي يُحظر فيها تعديل الدستور أو استكماله. |
60. In situations where a child, especially a young child or a baby must be placed urgently, the Paediatric wing of the main hospital in St. Kitts has been used as a place of safety. | UN | 60- وفي الحالات التي يجب فيها إيداع طفل، ولا سيما طفل صغير أو رضيع في مؤسسة على وجه السرعة، يُستخدم جناح طب الأطفال في المستشفى الرئيسي في سانت كيتس يُستخدم كمكان آمن. |
Transparency and predictability constituted important objectives for regulators, including in the handling of disputes where laws must be faithfully applied and reasons given for all regulatory decisions. | UN | فالشفافية وإمكان التنبؤ تعتبر أهدافاً مهمة للقائمين بالتنظيم، بما في ذلك النظر في المنازعات التي يجب فيها تطبيق القانون بطريقة سليمة وإيضاح أسباب جميع قرارات التنظيم. |
The Group stressed that further clarification of legal aspects was needed, mainly with respect to the correct identification of actors and the circumstances under which force must be applied to protect civilians. | UN | وأكد الفريق ضرورة المزيد من الإيضاح للجوانب القانونية وخاصة فيما يتعلق بالتحديد الدقيق للجهات الفاعلة والظروف التي يجب فيها استخدام القوة لحماية المدنيين. |
In his view, those assessments were important instruments that identified the sectors in which rapid action was needed. | UN | وقد ارتؤي أن تلك التقييمات تمثل صكوكا هامة تتضمن تحديد القطاعات التي يجب فيها أن تتخذ إجراءات عاجلة. |