The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. | UN | وإن نوع الجنس أمر بالغ الأهمية، ولذلك يجب معالجته بما يستحقه من جدية، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المرأة. |
This must be addressed swiftly if progress is to be made in reducing global inequities in those areas. | UN | وهذا أمر يجب معالجته سريعا إذا ما أريد إحراز تقدم في تقليل حالات الظلم والحيْف في هذه المجالات على الصعيد العالمي. |
It is no longer just poverty but the destitution of one fifth of the world’s population that must be addressed. | UN | ولم تعد المسألة مجرد فقر فحسب بل إن عوز خمس سكان العالم هو الذي يجب معالجته. |
67. Second, since atrocity crimes stem from a range of risk factors, it can be hard to discern what needs to be addressed and at what stage. | UN | 67 - ثانيا، بما أن الجرائم الفظيعة سببها مجموعة من عوامل الخطر، قد يكون من الصعب تحديد ما الذي يجب معالجته وفي أية مرحلة. |
Just like terrorism, drugs are an international menace which must be dealt with through global cooperation and partnership. | UN | والمخدرات، كاﻹرهاب تماما، هي تهديد دولي، يجب معالجته من خلال التعاون والشراكة العالميين. |
There was also agreement that the challenge confronts and must be tackled by developed and developing countries alike. | UN | وكان هناك اتفاق أيضا على أن التحدي يواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء وأنه يجب معالجته على أيديها. |
The third question, that of resources, must be addressed afresh even though there are some glaringly obvious answers. | UN | والسؤال الثالث، والمتعلق بالموارد، يجب معالجته من جديد على الرغم من وجود بعض الردود الواضحة وضوح الشمس. |
If any injustice had been committed, it was the one that had been perpetrated against the Palestine refugees from the outset and one that must be addressed within the context of a negotiated solution. | UN | وإذا كان هناك ظلم ارتكب، فهو ذلك الذي ارتكب بحق اللاجئين الفلسطينيين منذ البداية، وهو الذي يجب معالجته في سياق التوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |
63. Ensuring the beneficial participation of developing countries in the international trading system is a critical challenge that must be addressed if globalization is to be a positive force for all with its benefits shared equitably. | UN | 63 - وتعد كفالة مشاركة البلدان النامية المفيدة في النظام التجاري الدولي أمرا في غاية الأهمية يجب معالجته إذا ما أريد للعولمة أن تشكل قوة إيجابية للجميع بفوائدها التي يتم تقاسمها بصورة عادلة. |
We also think that one of the basic elements that must be addressed is the current lack of predictability in United Nations funding for its various programmes. | UN | ونعتقد أيضا أن أحد العناصر الأساسية الذي يجب معالجته هو عدم القدرة في الوقت الراهن على التنبؤ حيال تمويل الأمم المتحدة من أجل برامجها المتعددة. |
Access to adequate resources to fund our mitigation and adaptation needs remains an important challenge that must be addressed if our modest efforts are to have a lasting impact. | UN | ويظل الحصول على موارد كافية لتمويل احتياجاتنا في مجالي التكيف والتخفيف يمثِّل تحديا هاما يجب معالجته إذا أردنا تأثيرا دائما لجهودنا المتواضعة. |
Anything longer than a short- term mismatch must be addressed by more permanent changes in income or programming levels. | UN | فأي أمر يكون أكثر من مجرد حالة عدم تلاؤم قصيرة الأجل يجب معالجته بإجراء تغييرات أكثر مستدامة في الإيرادات أو في المستويات المبرمجة. |
In developing and developed countries alike, a clear trend towards a smaller percentage of the population receiving a greater share of wealth, while the poorest simultaneously lose ground, must be addressed. | UN | ويوجد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء اتجاه واضح نحو حصول نسبة مئوية صغيرة من السكان على نصيب كبير من الثروة بينما يفقد أشد الناس فقرا ما كان لديهم من مكاسب، وهو اتجاه يجب معالجته. |
The exhausting external debt must be paid and the whole spectrum of environmental and other kinds of problems currently affecting societies must be addressed. | UN | والدين الخارجي الباهظ يجب أن يسدد والطيف الكامل للشواغل البيئية وغيرها من أنواع المشاكل التي تعاني منها المجتمعات في الوقت الحاضر، يجب معالجته. |
Employment opportunities for spouses of United Nations staff members has in recent years become an increasingly important work/life or work/family concern which must be addressed if the United Nations system is to attract, employ and retain the best candidates for jobs in its organizations around the globe. | UN | أصبح توفر فرص عمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة، في السنوات الأخيرة، شاغلاً متزايد الأهمية من شواغل العمل والحياة أو العمل والأسرة، يجب معالجته إذا أريدَ لمنظومة الأمم المتحدة أن تجتذب أفضل المرشحين لوظائف في منظماتها القائمة في أنحاء العالم وأن تستخدمهم وتستبقيهم. |
" 10. Conditionality attached to development aid could be a source of incoherence and needs to be addressed, according to several participants. | UN | " 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته. |
10. Conditionality attached to development aid could be a source of incoherence and needs to be addressed, according to several participants. | UN | 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته. |
For that reason, criminal misconduct by United Nations personnel could not be tolerated, but must be dealt with in criminal proceedings guaranteeing due process, a fair trial and the rule of law. | UN | ولذلك السبب لا يمكن احتمال سوء التصرف الجنائي من قبل أفراد الأمم المتحدة، وإنما يجب معالجته بإجراءات جنائية تُكفل فيها الأصول المرعية، والمحاكمة العادلة وحكم القانون. |
That approach was necessary because of the nature of internal conflicts, which must be tackled by specific efforts aimed at building peace, establishing a minimum organizational capacity able to maintain itself over time, and giving the society in question viability, opportunities and a future, while confronting the real causes of the conflict. | UN | وهذا النهج ضروري نظرا لطابع الصراع الداخلي، الذي يجب معالجته ببذل جهود خاصة تهدف إلى بناء السلام وإيجاد الحد الأدنى من القدرة التنظيمية الكفيلة بأن تستمر على مر الوقت بقوتها الذاتية وكفالة أسباب البقاء والفرص والمستقبل للمجتمع المعني، مع القيام في الوقت نفسه بالتصدي للأسباب الحقيقية للصراع. |
More generally, according to many speakers, corruption at the national and international levels had to be tackled effectively. | UN | وبصفة أعم، فإن الفساد على المستويين الوطني والدولي، وفقا لما ذكره العديد من المتكلمين، يجب معالجته بشكل يتسم بالفعالية. |
It is of the view that this communication, which incriminates public officials or other persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be examined taking " a comprehensive approach " and should be declared inadmissible. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ، الذي يجرم الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة في حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في " إطار شامل " ، وينبغي إعلانه غير مقبول. |