It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. | UN | كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية. |
The efforts being undertaken in those areas were therefore welcome. | UN | ولهذا تعتَبر موضع الترحيب الجهود التي يجري الاضطلاع بها في هذه المجالات. |
(i) Address activities currently being carried out or to be carried out on the Moon and other celestial bodies in the near future; | UN | `1` أن يتناول الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها أو يُعتَزَمُ الاضطلاعُ بها فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى في المستقبل القريب؛ |
The Committee was informed, upon enquiry, that a study was under way to determine the best method of implementing environmental activities. | UN | وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن هناك دراسة يجري الاضطلاع بها لتحديد أفضل السبل لتنفيذ الأنشطة البيئية. |
All activities that are carried out in the member countries are to include a gender perspective; | UN | ويتعين على جميع اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في البلدان اﻷعضاء أن تشمل منظور الجنس؛ |
Various meetings had been held in that regard, in Latin America and the Caribbean, Asia, and Africa, and represented a clear initiative to enhance work being undertaken and to facilitate decision-making. | UN | وفي ذلك الصدد عقدت اجتماعات عديدة، في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وفي إفريقيا وآسيا، مثلت مبادرات واضحة لتعزيز الأعمال التي كان يجري الاضطلاع بها ولتيسير عملية صنع القرار. |
A number of representatives stressed that the final outcome of the group's work would be an input to the process being undertaken in New York. | UN | وأكد عدد من الممثلين أنّ النتيجة النهائية لعمل الفريق سوف تشكل مساهمة في العملية التي يجري الاضطلاع بها في نيويورك. |
(ii) The ongoing research being undertaken to integrate the three pillars of sustainable development; | UN | ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
The activities at present being undertaken within the framework of the global programme against corruption were described by representatives of the Centre and the Institute. | UN | وقد أوضح ممثلو المركز والمعهد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد. |
:: Although initiatives are currently being undertaken, countries need to further emphasize the need for diversification of agricultural crops for internal consumption, as well as for export; | UN | :: على الرغم من المبادرات التي يجري الاضطلاع بها حاليا، فالبلدان بحاجة إلى مزيد من التأكيد على ضرورة تنويع المحاصيل الزراعية للاستهلاك المحلي وللتصدير؛ |
It will move to the design and creation of a technology inventory system containing data on projects being undertaken in various sectors. | UN | وسوف يتجه صوب تصميم وإيجاد نظام جرد تكنولوجي يتضمن بيانات عن مشاريع يجري الاضطلاع بها في قطاعات مختلفة. |
The complex nature of the activities being carried out is reflected in the Secretary-General’s annual comprehensive report. | UN | والطابع المعقد لﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها يتضح في التقرير الشامل السنوي لﻷمين العام. |
All the reforms were being carried out in close cooperation with experts from the European Union and were being monitored by European institutions. | UN | وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية. |
All those actions and others were being carried out with the full participation of persons with disabilities. | UN | وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. | UN | من الواضح أن العمليات التي يجري الاضطلاع بها في العالم اليوم مترابطة وتعتمد إحداها على الأخرى. |
He was pleased to learn that changes were under way to eliminate unnecessary steps in the recruitment process and urged the Secretariat to move quickly to complete the overhaul of the recruitment process. | UN | وأعرب عن غبطته من أن ثمة تعديلات يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن ﻹلغاء الخطوات غير الضرورية في عملية التعيين، وحث اﻷمانة العامة على التحرك بسرعة ﻹكمال إصلاح هذه العملية. |
Unemployment is expected to increase further as a result of the accelerated structural reforms that are under way. | UN | ومن المتوقع أن يزداد ارتفاع مستوى البطالة من جراء اﻹصلاحات الهيكلية المتسارعة التي يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن. |
These are carried out among special groups of the population, such as farmers, the elderly, young girls, adolescents and some groups of immigrants. | UN | وهذه يجري الاضطلاع بها بين فئات خاصة من السكان مثل المزارعين، وكبار السن وصغار الفتيات، والمراهقين، وبعض جماعات المهاجرين. |
The Council calls upon these States to ensure that all actions are carried out in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law and to take appropriate measures to protect civilians. | UN | ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين. |
The activities that follow were included in the 2003 programme and, after the necessary updating, are also expected to be carried out in 2004. | UN | وكانت الأنشطة التالية مدرجة في برنامج عام 2003، ومن المتوقع أن يجري الاضطلاع بها في عام 2004 بعد إدخال التعديلات اللازمة لاستكمالها. |
This estimate should be confirmed by the results of a cross—Canada study now being conducted. | UN | وينبغي تثبيت هذا التقدير بنتائج دراسة يجري الاضطلاع بها حالياً عن كندا بكاملها. |
102. The increase is mainly due to the increased community-based programmes and projects expected to be undertaken during the period. | UN | 102 - تعزى الزيادة أساسا إلى زيادة البرامج والمشاريع المجتمعية التي ينتظر أن يجري الاضطلاع بها خلال هذه الفترة. |