"يجري تقديمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • being provided
        
    • be submitted
        
    • being presented
        
    • submission take place
        
    They also confirmed that the humanitarian aid provided by Algeria exceeded international aid being provided. UN وقد تأكدوا أيضا من أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الجزائر تفوق المساعدة الدولية التي يجري تقديمها.
    Additionally, a detailed breakdown of those items being provided is shown in section VII of the main part of the present report. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يورد الفرع سابعا من الجزء الرئيسي من هذا التقرير تفاصيل عن العناصر التي يجري تقديمها.
    The report referred to some kind of assistance being provided to them. UN ويشير التقرير إلى نوع من المساعدة يجري تقديمها لهم.
    The Commission was also informed that the full statements on the programme budget implications would be submitted to the Economic and Social Council in the context of the Council's consideration of the report of the Commission. UN كما أبلِغت اللجنة بأن البيانات الكاملة المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية سوف يجري تقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق نظر المجلس تقرير اللجنة.
    However, it notes that the Secretary-General's proposals are being presented in an off-budget year. UN ومع ذلك، فإنها تلاحظ أن مقترحات الأمين العام يجري تقديمها في سنة لا تُقدم فيها ميزانية.
    Accordingly, it recommends that the agreed rates, including the basis for the proposal, be submitted to it for scrutiny and that the submission take place before implementation. UN وتبعا لذلك فإنها توصي بأن تقدم إليها المعدلات المتفق عليها، ومن بينها أسس الاقتراح، لفحصها وأن يجري تقديمها قبل التنفيذ.
    Microcredit was being provided to women's organizations in order to promote women's economic activities in urban and rural communities. UN وأضافت أن القروض المتناهية الصغر يجري تقديمها إلى المنظمات النسائية من أجل تعزيز أنشطة المرأة الاقتصادية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية.
    Humanitarian assistance was being provided to the affected people without interruption, and additional assistance to both communities was always welcome. UN فالمساعدات الإنسانية يجري تقديمها إلى المتضررين بلا توقف. أما المساعدات الإضافية لكلا الطائفتين فإنها محل ترحيب.
    On the other hand, there were delegations that were of the view that recognizing a uniform and unilateral right of the affected State to terminate the assistance being provided could prejudice the rights of affected persons. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود ترى أن الاعتراف بحق موحد وانفرادي للدولة المتأثرة في أن تنهي المساعدات التي يجري تقديمها يمكن أن يضر بحقوق الأشخاص المتأثرين.
    Turkey also indicated that the expansion of assistance presently being provided by the Council of Europe and the World Bank would facilitate the adoption of more effective policies to prevent corruption. UN وذكرت تركيا أيضا أن توسيع المساعدة التي يجري تقديمها حاليا من مجلس أوروبا والبنك الدولي سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمنع الفساد.
    Similarly, Jordan reported that the ability of its systems to prevent corruption in public procurement would be strengthened by expanding the assistance currently being provided by the World Bank and USAID. UN وبالمثل، ذكر الأردن أن قدرة نظمه على منع الفساد في المشتريات العمومية ستتعزز بتوسيع المساعدة التي يجري تقديمها حاليا من البنك الدولي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    When deciding on such development, the Conference may wish to consider means to enable States that provide technical assistance to mention to whom such assistance has been or is being provided. UN وعندما يتخذ المؤتمر قرارا بشأن ذلك التطور، قد يود أن ينظر في السبل التي تمكّن الدول التي تقدم المساعدة التقنية من أن تذكر لمن قدمت تلك المساعدة أو لمن يجري تقديمها.
    Commending the important work being done by the United Nations and the specialized agencies in support of the economic and social development of the Palestinian people, as well as the assistance being provided in the humanitarian field, UN وإذ يثني على الأعمال المهمة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    Commending the important work being done by the United Nations, the specialized agencies and the donor community in support of the economic and social development of the Palestinian people, as well as the assistance being provided in the humanitarian field, UN وإذ يثني على الأعمال المهمة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومجتمع المانحين دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    " Commending the important work being done by the United Nations and the specialized agencies in support of the economic and social development of the Palestinian people, as well as the assistance being provided in the humanitarian field, UN ' ' وإذ يثني على الأعمال المهمة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    VIII.147. From the information provided to the Advisory Committee, it appears that cost reductions could have an adverse effect on the quality of conference services being provided. UN ثامنا - ١٤٧ ويظهر من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن تخفيضات التكاليف يمكن أن تؤثر سلبا في نوعية خدمات المؤتمرات التي يجري تقديمها.
    Aware of the important work being done by the United Nations and the specialized agencies in support of the economic and social development of the Palestinian people, as well as the assistance being provided in the humanitarian field, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    The Committee requests that future performance reports on the support account include information on training activities, as is being provided in performance reports for peacekeeping missions. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير الأداء في المستقبل بشأن حساب الدعم معلومات بشأن أنشطة التدريب، كما يجري تقديمها في تقارير الأداء المتعلقة ببعثات حفظ السلام.
    Reinforced suspicion was not merely a feeling that a person was guilty of having committed an offence, but rather a suspicion substantiated by facts collected by the investigating judge, which would be submitted to the court as evidence. UN وقالت إن الاشتباه المعزز ليس فقط مجرد الشعور بأن أحد الأشخاص مذنب بارتكاب جريمة، وإنما بالأحرى اشتباه تدعمه وقائع جمعها قاضي التحقيق، يجري تقديمها للمحكمة بوصفها أدلة.
    Ms. MOTOC expressed her preference for a list of specific questions to be submitted to States parties. UN 53- السيدة موتوك: أعربت عن تفضيلها لقائمة أسئلة محددة يجري تقديمها إلى الدول الأطراف.
    In addition to the training mentioned above, the budget being presented to this session in document DP/1993/45 provides for 41 national officers dedicated exclusively to environment matters. UN وباﻹضافة إلى التدريب المذكور أعلاه، فإن الميزانية التي يجري تقديمها إلى هذه الدورة في الوثيقة DP/1993/45 تخصص ٤١ موظفا وطنيا من المتفرغين تماما للمسائل البيئية.
    Accordingly, it recommends that the agreed rates, including the basis for the proposal, be submitted to it for scrutiny and that the submission take place before implementation. UN وتبعا لذلك فإنها توصي بأن تقدم إليها المعدلات المتفق عليها، ومن بينها أسس الاقتراح، لفحصها وأن يجري تقديمها قبل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus