Or maybe you just need a night off from being on. | Open Subtitles | أو ربما كنت بحاجة فقط ليلة خارج من يجري على. |
I'm talking about all of us being on our game. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن كل واحد منا يجري على لعبتنا. |
Their participation at meetings was on a completely equal basis. | UN | واشتراكهم في الاجتماعات يجري على أساس متساو تماما. |
Such committee of experts should report at the end of the six-month period to the Security Council on its assessment of relevant domestic proceedings initiated by the Government of Israel, including their progress, effectiveness and genuineness, so that the Security Council may assess whether appropriate action to ensure justice for victims and accountability for perpetrators has been or is being taken at the domestic level. | UN | وينبغي قيام لجنة الخبراء هذه بتقديم تقرير في نهاية فترة الستة أشهر إلى مجلس الأمن عن تقييمها للإجراءات الداخلية ذات الصلة التي تكون قد بادرت بها حكومة إسرائيل، بما في ذلك عن مدى تقدم هذه الإجراءات وفعاليتها وصدقيتها، لكي يمكن لمجلس الأمن أن يقيّم ما إذا كانت قد اتُخذت أو يجري على الصعيد الداخلي اتخاذ إجراءات ملائمة لضمان العدالة للضحايا ولضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات. |
The universal acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea should, however, not take place at the expense of its integrity. | UN | إن القبول العالمي باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ينبغي، مع ذلك، ألا يجري على حساب وحدتها. |
International cooperation by the Russian Federation in the field of criminal justice currently takes place on a number of levels and in many areas. | UN | إن تعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي حاليا في مجال العدالة الجنائية يجري على عدد من المستويات وفي مجالات كثيرة. |
Reports have been received from all regions of the country, indicating also that implementation is taking place on a wide scale. | UN | ووردت تقارير من جميع مناطق البلد، وهي تشير أيضا إلى أن التنفيذ يجري على نطاق واسع. |
So you would have Romans with their elite slaves that knew all of their secrets, knew everything that was going on on a day-to-day basis. | Open Subtitles | لذا كان ثمة رومان مع عبيدهم المقربين الذين كانوا على دراية بأسرارهم و كانوا يعرفون كل ما كان يجري على اساس يومي |
Increasingly, however, even in States that require transactional documents to be filed, these records are being archived in electronic form. | UN | ومع ذلك، فحتى في الدول التي تطالب بحفظ المستندات الانتقالية، يجري على نحو متزايد حفظها بشكل إلكتروني. |
The outstanding issues would be taken up as a matter of priority at the resumed fifty-fourth session. | UN | وسوف يجري على سبيل الأولوية تناول المسائل المعلقة في الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة. |
Counselling centres had been established around the country and training had been conducted on counselling techniques. | UN | وذكر أنه أنشئت في أنحاء البلد مراكز لإسداء المشورة، وأن التدريب يجري على تقنيات تقديم المشورة. |
The United States Government's attack on our country is systematic and carried out on various fronts. | UN | إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة. |
3. Each Party shall not allow primary mercury mining that was not being conducted within its territory at the date of entry into force of the Convention for it. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
What'd I have to do with you being on life support? | Open Subtitles | ماذا أراد علي أن أفعل معك يجري على دعم الحياة؟ |
being on the water brings out my inner pirate. | Open Subtitles | يجري على الماء يجلب خارج بلدي القراصنة الداخلية. |
You know, one thing I've really learned since being on this board, it's always best to be honest, even brutally so. | Open Subtitles | أنت تعرف، شيئا واحدا لقد حقا علمت منذ يجري على هذا المجلس، فمن الأفضل دائما أن نكون صادقين، حتى بوحشية ذلك. |
Gang, you're minutes from those drones being on top of you. | Open Subtitles | عصابة، كنت دقيقة من تلك الطائرات بدون طيار يجري على أعلى منك. |
He stated that Tokelau’s progress towards self-government was on track. | UN | وذكر أن تقدم توكيلاو صوب نيل الحكم الذاتي يجري على المسار الصحيح. |
The committee should report at the end of the six-month period to the Security Council on its assessment of relevant domestic proceedings initiated by the relevant authorities in Gaza, including their progress, effectiveness and genuineness, so that the Security Council may assess whether appropriate action to ensure justice for victims and accountability for perpetrators has been taken or is being taken at the domestic level. | UN | وينبغي قيام هذه اللجنة بتقديم تقرير في نهاية فترة الستة أشهر إلى مجلس الأمن عن تقييمها للإجراءات الداخلية ذات الصلة التي تكون قد بادرت بها السلطات المختصة في غزة، بما في ذلك عن مدى تقدم هذه الإجراءات وفعاليتها وصدقيتها، لكي يمكن لمجلس الأمن أن يقيّم ما إذا كانت قد اتخذت، أو يجري على الصعيد الداخلي اتخاذ إجراءات ملائمة لضمان العدالة للضحايا ولضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات. |
Dialogue among cultures and religions has to take place at all levels -- national, regional and global. | UN | وإن الحوار بين الثقافات والمعتقدات يجب أن يجري على جميع المستويات - الوطني والإقليمي والعالمي. |
Mr. Hamed is accused of'showing contempt for Islam by describing a love scene which takes place on a prayer rug'. | UN | والسيد حامد متهم " بإهانة الاسلام ﻷنه يصف مشهد غرام يجري على سجادة صلاة " . |
This has mainly meant that rehabilitation is taking place on a very limited scale and resettlement programmes have been stalled in most of the provinces, except the southern and western areas of Huila, Benguela, Cunene and Namibe. | UN | ويعني هذا أن التأهيل يجري على نطاق محدود للغاية وأن برامج إعادة التوطين قد توقفت في معظم المقاطعات باستثناء المناطق الجنوبية والغربية في هويلا وبنغيلا وكونيني وناميبي. |
- He knows something about what's going on on this island. | Open Subtitles | إنّه يعرف شيئاً عمّا يجري على هذه الجزيرة |
Many discriminatory provisions of law are being progressively reviewed. | UN | يجري على نحو تقدمي استعراض أحكام قانونية تمييزية كثيرة. |
as a matter of urgency and at a minimum, the SPT recommends that: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى: |
Counselling centres had been established around the country and training had been conducted on counselling techniques. | UN | وذكر أنه أنشئت في أنحاء البلد مراكز لإسداء المشورة، وأن التدريب يجري على تقنيات تقديم المشورة. |
He stated that the search was carried out on the basis of information obtained in the case of Mr. Ko Than Htun. | UN | وقال أن التفتيش يجري على أساس معلومات حُصل عليها في قضية السيد كو ثان هتون. |
3. Each Party shall not allow primary mercury mining that was not being conducted within its territory at the date of entry into force of the Convention for it. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining firsthand knowledge of what is happening on the ground. | UN | ونعتقد أن لجنة بناء السلام ستستفيد من المعرفة المباشرة لما يجري على الأرض. |