"يجعلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • make
        
    Support and encouragement from the United Nations could make local, regional and global forums concerned with Internet technology and policy and their intersection more dynamic and inclusive. UN ومن شأن الدعم والتشجيع اللذين تقدمهما الأمم المتحدة أن يجعلا المنتديات المحلية والإقليمية والعالمية المعنية بتكنولوجيا وسياسات الإنترنت، ومجالات الالتقاء بينها، أكثر دينامية وشمولية.
    Support and encouragement from the United Nations could make local, regional and global forums concerned with Internet technology and policy and their intersection more dynamic and inclusive. UN ومن شأن الدعم والتشجيع اللذين تقدمهما الأمم المتحدة أن يجعلا المنتديات المحلية والإقليمية والعالمية المعنية بتكنولوجيا وسياسات الإنترنت، ومجالات الالتقاء بينها، أكثر دينامية وشمولية.
    Public attention as well as business sense would make that an important element of business development, especially in Africa. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    The two sides should make it a priority to improve cooperation between their law enforcement agencies. UN فعلى الجانبين أن يجعلا أولويتهما تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون لديهما.
    He emphasized that the growing goodwill and flexibility that were being demonstrated would make it possible to reach an understanding between the participants in the working group. UN وأكد على أن حسن النية والمرونة المتزايدين والمتحلَّى بهما حاليا من شأنهما أن يجعلا من الممكن التوصل إلى تفاهم بين المشاركين في الفريق العامل.
    The unification of terminology and clarification of terms would make the system understandable to a wider audience. UN ومن شأن توحيد المصطلحات وتوضيحها أن يجعلا النظام مفهوماً لجمهور أوسع.
    However, the Inspectors did not make this a recommendation as they believed that it could only remain an ideal, as practical problems had to be taken into consideration. UN غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها.
    However, the Inspectors did not make this a recommendation as they believed that it could only remain an ideal, as practical problems had to be taken into consideration. UN غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها.
    Reorganization and increased efficiency would make the Organization more reliable and provide it with greater authority. UN ومن شأن إعادة التنظيم وزيادة الكفاءة أن يجعلا المنظمة أكثر قابلية للاعتماد عليها وأن يوفرا لها سلطة أكبر.
    Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. UN وعلى غرار ذلك، لا تطبّق المادّة 55 من الاتفاقيّة عندما يقرّر الطرفان أن يجعلا عقدهما خاضعاً لاتفاق لاحق على الثمن.
    Increased participation and collaboration with the IPU would therefore make the United Nations more representative, as the Parliaments represent the will of the people of every nation. UN لذلك، فإن المشاركة والتعاون المتزايديــن مع الاتحاد البرلمانــي الدولــي مــن شأنهما أن يجعلا اﻷمم المتحدة أكثــر تمثيــلا، ﻷن البرلمانــات تمثــل إرادة شعب كل دولة.
    Growing your beard and praying 5 times a day won't make you a true muslim Open Subtitles الصلاة 5 مرات و إطلاق اللحية لن يجعلا منك مسلماً مؤمناً
    Professor, they want to make a fool of you. Open Subtitles بروفيسور، إنّهما يريدان أن يجعلا منك أحمقاً.
    Only their complete security and equality can make them equal factors of civilizational and functional integration in specific areas and within the global order as a whole. UN وإن أمنها التام ومساواتها الكاملة هما وحدهما اللذان يمكن أن يجعلا منها عناصر متساوية في الاندماج الحضاري والعملي في المجالات المحددة وفي إطار النظام العالمي ككل.
    An effective chemical-weapons Convention and a reinvigorated biological-weapons Convention should make the Australia Group redundant. UN إن التوصل إلى اتفاقية فعالة لﻷسلحة الكيميائية وبعث الحيوية في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية يجب أن يجعلا فريق استراليا زائدا عن الحاجة.
    They can make reporting more focused and adapt it to the needs and objectives of the intergovernmental body to which the report is destined. UN ويستطيع هذان الكيانان أن يجعلا تقديم التقارير أكثر تركيزا ويكيفاه وفقا لحاجات وأهداف الهياكل الحكومية الدولية التي يقدم التقرير اليها.
    They can make reporting more focused and adapt it to the needs and objectives of the intergovernmental body to which the report will be sent. UN ويستطيع هذان الكيانان أن يجعلا تقديم التقارير أكثر تركيزا ويكيفاه وفقا لحاجات وأهداف الهيئة الحكومية الدولية التي سيرسل التقرير إليها.
    Its global experience and perspective make the Organization a vital source of practical support, as Member States address the broad common issues that confront modern society. UN ومن شأن الخبرة والمنظور الشاملين اللذين تتمتع بهما المنظمة العالمية أن يجعلا منها مصدرا حيويا للدعم العملي الذي تعول عليه الدول اﻷعضاء لدى تصديها للقضايا العامة المشتركة التي تواجه المجتمع الحديث.
    The " patrilocality " of Swazi society and fact that that these matters are heard by the traditional authorities within the community where the in-law family lives may potentially make it difficult for a woman to get a fair hearing on her matter. UN ذلك أن إقامة الزوجة مع أهل الزوج في المجتمع السوازيلندي واختصاص السلطات التقليدية داخل المجتمع المحلي الذي تعيش فيه أسرة الأصهار بالبت في هذه الأمور يحتمل أن يجعلا من الصعب على المرأة أن تحصل على محاكمة عادلة في مسألتها.
    Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. UN فالزواج والأمومة يمكن أن يجعلا مواصلة التعليم صعبة، ولكن المدارس التي تواجه حالات حمل بين المراهقات دأبت على قبول عودة الأمهات بعد الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus