Overlap and lack of clarity make it too easy for some regimes to distract attention from human rights violations. | UN | فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyl disaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme. | UN | بيد أن الطابع الطويل الأجل الذي تتسم به كارثة تشيرنوبيل ونطاق الآثار المترتبة عليها يجعلان من المستحيل الحديث عن حل كامل لجميع المسائل المثيرة للإشكال والهامة اجتماعياً في إطار البرنامج لعام 2010. |
Equally serious, they make it difficult even to maintain what has already been achieved. | UN | ويضاهي ذلك خطرا أن هذين العاملين يجعلان من الصعب حتى المحافظة على ما تمَّ إنجازه فعلا. |
As far as the opt-in or opt-out clauses were concerned, the second and third guidelines made it clear that restrictions of that type did not fall within the scope of the future guide. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بشروط خيار الدخول أو خيار الخروج فإن المبدأين التوجيهيين الثاني والثالث يجعلان من الواضح أن القيود التي من هذا النوع لا تدخل في نطاق دليل المستقبل. |
Joint planning of transport facilities and routes, as well as collective financial aid to support projects in the infrastructure sector, makes it possible to combat the negative environmental effects of transit traffic. | UN | فالتخطيط المشترك لمرافق النقل وطرقه، فضلا عن تقديم المساعدة المالية الجماعية لمشاريع الدعم في قطاع البنى التحتية، يجعلان من الممكن مكافحة الآثار البيئية السلبية الناجمة عن حركة المرور العابر. |
The clandestine nature and the lack of comprehensive enforcement and research make it impossible to know the true scale of the phenomenon. | UN | فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي. |
However, the hidden nature and limited reporting of violations make it difficult to collect reliable information through official systems. | UN | إلا أن الطابع الخفي للانتهاكات ومحدودية الإبلاغ عنها يجعلان من الصعب جمع معلومات موثوقة من خلال النظم الرسمية. |
Yet the inflation picture and the balance-of-payments deficit make it difficult to ease monetary policy there. | UN | ولكن حالة التضخم وعجز ميزان المدفوعات يجعلان من الصعب تيسير السياسة النقدية هناك. |
The imprecise nature of the agreement, and the risk of differing interpretations of some of its provisions, also make it unwise to assume that compliance will be readily forthcoming. | UN | كما أن طابع عدم الدقة الذي يتسم به الاتفاق، واحتمال اختلاف التفسيرات لبعض أحكامه، لا يجعلان من الحكمة افتراض أن الطرفين سيقبلان على الامتثال له بسهولة. |
The divergence in positions and differences of view make it difficult to reach consensus on this issue. | UN | إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
The disintegration of the former Yugoslavia and its tragic consequences make it all too clear that the comments we have just made relate to a course of action that will prove long and demanding rather than a miracle cure. | UN | إن تفكك يوغسلافيا السابقة وتبعاته المأساوية يجعلان من الواضح تماما أن التعقيبات التي أدلينا بها توا تتصل بطريقة عمل سيثبت أنها دواء طويل اﻷمد ومتطلب لعناية فائقة وليس دواء سحريا. |
My delegation agrees with the Secretary-General's observation that the unpredictability and irregularity of contributions from Member States make it extremely difficult to manage the Organization effectively. | UN | ويوافق وفدي على ملاحظة اﻷمين العام بأن عدم إمكانية التنبؤ بإسهامات الدول اﻷعضاء وعدم انتظامها يجعلان من العسير للغاية إدارة المنظمة بفعالية. |
He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. | UN | وهو يقترح بأن ضَعْف الضرائب وإزالة القيود يجعلان من الممكن والمربح للشركات المتعددة الجنسيات أن تقوم باستغلال الأراضي الزراعية في العالم النامي بطرق تقوض وتهمش صغار المزارعين المحليين. |
Secondly, Mexico believes that the ongoing paralysis and current working methods of the Conference on Disarmament make it impossible to include an additional item for consideration in its agenda, such as the issue referred to in the paragraph under discussion. | UN | ثانيا، تعتقد المكسيك أن الشلل القائم في مؤتمر نزع السلاح وأساليب عمله الحالية يجعلان من المستحيل إدراج بند إضافي في جدول أعماله للنظر فيه، مثل المسألة المشار إليها في الفقرة قيد المناقشة. |
Africa's current low per capita income and technological gaps make it highly desirable to accelerate growth, and also present well-charted opportunities for catching up technologically. | UN | إن تدني نصيب الفرد من الدخل في أفريقيا وتخلفها التكنولوجي يجعلان من المستصوب جداً التعجيل بالنمو ويتيحان في نفس الوقت فرصاً للحاق بالركب على صعيد التكنولوجيا. |
Weak governance and institutions make it difficult to mobilize domestic resources and also increase country risk premiums, thus inhibiting efforts to mobilize external resources. | UN | كما أن ضعف الحوكمة والمؤسسات يجعلان من الصعب تعبئة الموارد المحلية ويزيد أيضاً من إضافة نسب مخاطرة على مدفوعات البلد مما يضعف الجهود الرامية إلى تعبئة موارد خارجية. |
Several Governments stated that the lack of definition and scope of application made it difficult for them to comment on the substance of the draft declaration. | UN | وذكرت عدة حكومات أن عدم وجود تعريف وعدم تحديد نطاق للتطبيق يجعلان من الصعب عليها التعليق على جوهر مشروع اﻹعلان. |
The child's age and the contextual background, involving a confrontational marriage break-up, made it extremely difficult to establish what had occurred. | UN | فسن الطفلة الصغير وخلفية الوقائع، التي تدور في سياق انفصال الزوجين في ظروف من التنازع، يجعلان من الصعب للغاية تحديد ما وقع. |
In that report, it was pointed out that the urgency and speed with which the Secretary-General is required to act on decisions of the Security Council made it necessary to increase the commitment authority of the Secretary-General. | UN | وأشير في ذلك التقرير إلى أن الاستعجال والسرعة التي يُنتظر من الأمين العام أن يعمل بهما على تنفيذ قرارات مجلس الأمن يجعلان من الضروري زيادة السلطة المخولة للأمين العام للدخول في التزامات. |
That nonchalant attitude and lack of accountability makes it especially difficult to address the problems associated with trafficking. | UN | وموقف لامبال من هذا النوع، فضلا عن عدم المساءلة، يجعلان من الصعب إلى حد ما، معالجة المشاكل المرتبطة بالاتجار. |
In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. | UN | وفي ظل الحالة الراهنة، فإن هذين المعيارين يجعلان من دعم مثل هذه القضايا أولوية وطنية تعلو على أي اختلافات سياسية. |
For example, men earn 27 per cent more in wages than women and, although this is prohibited by law, maternity and marriage continue to make it difficult for women to be hired on the labour market. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مرتب الرجل في الساعة يزيد بنسبة 27 في المائة على مرتب المرأة، على الرغم من أن ذلك يحظره القانون، كما أن الولادة والزواج ما زالا يجعلان من الصعب التعاقد مع المرأة في سوق العمل. |
Downsizing and current economic uncertainty are making it more difficult for employees to take advantage of flexible work arrangements and family-friendly policies. | UN | والاتجاه الراهن الى تقليص الحجم، وما يشيع حاليا من عدم التيقن الاقتصادي، يجعلان من اﻷصعب على الموظفين أن يستفيدوا من ترتيبات العمل المرنة والسياسات التي تراعي شواغل اﻷسرة. |