"يجعل من الصعب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • makes it difficult for
        
    • made it difficult for
        
    • make it difficult for
        
    • making it difficult for
        
    • makes it hard for
        
    • made it hard for
        
    • makes it harder for
        
    • rendering it difficult for
        
    • makes it more difficult for
        
    • difficult to
        
    • making it hard for
        
    This makes it difficult for countries with small economies and weak purchasing power to attract foreign investment. UN وهذا يجعل من الصعب على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والقوة الشرائية الضعيفة جذب الاستثمارات الخارجية.
    In general, this makes it difficult for people to express psychological problems. UN وعموما، فإن ذلك يجعل من الصعب على الناس أن يعبروا عن مشاكلهم النفسية.
    20. The existence of fiscal rules aimed at ensuring long-term fiscal sustainability also makes it difficult for countries to use fiscal policy to off-set the impact of shocks to output. UN كما أن وجود القواعد المالية التي تهدف إلى ضمان الاستدامة المالية طويلة الأجل يجعل من الصعب على البلدان استخدام السياسة المالية للتخفيف من آثار الصدمات على الإنتاج.
    Frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. UN إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Government efforts in particular have been wholly insufficient, making it difficult for partners to provide related technical assistance. UN وكانت جهود الحكومة بصفة خاصة غير كافية على الإطلاق، مما يجعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.
    The continued denial of any knowledge makes it difficult for the Group to proceed further. UN وإن استمرار إنكار أي معرفة بذلك يجعل من الصعب على الفريق المضي قدما.
    The lack of equitable trade arrangements for developing countries makes it difficult for agricultural sectors to compete with their subsidized counterparts in developed countries and keeps global inequality unacceptably high. UN فانعدام الترتيبات التجارية المنصفة للبلدان النامية، يجعل من الصعب على القطاعات الزراعية أن تنافس نظيراتها المدعومة في البلدان المتقدمة النمو، ويبقي التفاوت العالمي عاليا بمستويات غير مقبولة.
    However, the lack of infrastructure makes it difficult for the people to enjoy in full the various services to which they are entitled. UN بيد أن الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية يجعل من الصعب على الناس التمتع بالكامل بالخدمات المتعددة التي هي حق لهم.
    The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Such a transfer obviously makes it difficult for prosecutors to take the testimony of the defendant. UN ومن الواضح أن مثل هذا النقل يجعل من الصعب على المدعين أخذ أقوال المدعى عليه.
    The lack of this capacity makes it difficult for countries to communicate these needs to other Parties and participate in programmes for technology transfer and development. UN والافتقار إلى هذه القدرة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تبلغ احتياجاتها إلى الأطراف الأخرى وأن تشارك في برامج نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    While prisoners are permitted monthly visits, the location makes it difficult for families or even lawyers to visit. UN وبينما يُسمح للسجناء بزيارات شهرية، فإن موقع السجن يجعل من الصعب على الأُسر أو حتى على المحامين زيارتهم.
    It was noted that the procedure was resource-intensive, which made it difficult for the Committee to undertake more than one inquiry per year. UN وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة.
    In its current form, the schedule for the consideration of items 87 and 88 made it difficult for delegations to follow the debates. UN فجدول المواعيد المقررة لنظر البندين 87 و 88، في شكله الحالي، يجعل من الصعب على الوفود أن تتابع سير المناقشات.
    Other factors also had an impact on the situation: the principle of zero nominal growth made it difficult for the Organization to implement its mandated activities. UN وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها.
    The low skill level of workers and the technological backwardness of industry also make it difficult for these countries to break into the market for manufactured goods. UN ثم إن انخفاض مستوى المهارة لدى العاملين، إلى جانب التخلف التكنولوجي للصناعة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تنفذ إلى أسواق السلع المصنعة.
    The volatile situation in the country would make it difficult for the State party to submit a specific report. UN فالوضع المتقلب في البلد يجعل من الصعب على الدولة الطرف أن تقدم تقريرا محددا.
    The filing system was also inadequate, making it difficult for the section to retrieve information. UN كما أن نظام تجهيز الملفات يشوبه القصور، مما يجعل من الصعب على القسم استعادة المعلومات.
    The land would eventually be vacated, making it difficult for Palestinian negotiators to argue in favour of keeping it. UN وتصبح الأرض في نهاية المطاف خالية من سكانها الأمر الذي يجعل من الصعب على المفاوضين الفلسطينيين المطالبة بالاحتفاظ بها.
    Curve in the wall makes it hard for the sensors to pick up movement. Open Subtitles إنحناء في الجدار يجعل من الصعب على أجهزة الإستشعار إلتقاط الحركة
    In 2003, the percentage of literate women was only 12% in national level which made it hard for female students to take part in health programs. UN ففي عام 2003، كانت نسبة النساء الملمات بالقراءة والكتابة 12 في المائة فقط على المستوى الوطني، وهذا يجعل من الصعب على الطالبات المشاركة في البرامج الصحية.
    Unequal distribution between women and men of household and care work makes it harder for women to take paid work and achieve economic independence and participation in the life of the community. UN 122 - والتوزيع غير المتساوي بين المرأة والرجل في الأسر المعيشية وأعمال الرعاية يجعل من الصعب على المرأة أن تعمل عملاً بأجر وتحقق استقلالها الاقتصادي ومشاركتها في حياة المجتمع.
    Country offices of OCHA have no formal mandate to exercise oversight and blurred lines of accountability exist among humanitarian system actors in terms of performance reporting, thus rendering it difficult for OCHA to obtain information on the performance of the Fund. UN وليس للمكاتب القطرية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أي ولاية رسمية خاصة بممارسة الرقابة وتوجد خطوط غير واضحة للمساءلة بين الجهات الفاعلة في نظام الشؤون الإنسانية من حيث الإبلاغ عن الأداء، مما يجعل من الصعب على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يحصل على معلومات عن أداء الصندوق.
    C. Impact of staff attrition 10. In the Office of the Prosecutor, the increasing rate of staff departures before the completion of cases makes it more difficult for the Prosecution to meet its casework obligations. UN 10 - إن تزايد معدل مغادرة موظفي مكتب المدعي العام قبل انتهاء النظر في القضايا يجعل من الصعب على هيئة الادعاء الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالقضايا.
    Many buildings have steps and narrow doors thus making them difficult to enter for many physically disabled people. UN وتوجد في العديد من المباني درجات وأبواب ضيقة مما يجعل من الصعب على المعوقين جسديا دخولها.
    making it hard for a man to get his goods to market. Open Subtitles مما يجعل من الصعب على الرجل أن يأخذ بضاعته إلى السوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus