An alien who is under 18 years of age may be detained in exceptional cases only and considering his best interests. | UN | ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى. |
An alien who has attained the age of 18 may be detained if | UN | يجوز احتجاز الأجنبي الذي بلغ الثامنة عشرة من العمر: |
If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. | UN | ولكن، إذا كان قد صدر أمر بمنع الدخول أو بالطرد، يجوز احتجاز الأجنبي لمدة شهرين كحد أقصى ما لم توجد أسباب استثنائية تبرر الاحتجاز لفترة أطول. |
OSWL further noted that an accused person could be detained up to 30 days before being brought before a judge. | UN | ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ. |
No minors may be held in the detention centre for more than 72 hours. | UN | ولا يجوز احتجاز القاصرين في مركز الاحتجاز لأكثر من 72 ساعة. |
Recalling also that no one shall be held in secret detention, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه لا يجوز احتجاز أحد في مكان احتجاز سري، |
Also, juveniles from the same family can be detained in different prisons. | UN | كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة. |
According to information received at the time, suspects may be detained for up to 30 days prior to indictment or for up to 50 days in the cases of persons first detained for some offences under the National Security Law. | UN | وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني. |
No person may be detained solely on the bases of race, colour, national origin, ethnicity or any other factor. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد فقط على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو لأي سبب آخر. |
No person may be detained solely on the basis of race, colour, national origin, ethnicity or religion. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد فقط على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين. |
By law, no one may be detained without charge, since this would constitute the punishable offence of illegal deprivation of liberty. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد دون توجيه تهمة إليه حسب الأصول القانونية وإلا كان ذلك حجز حرية غير مشروع معاقب عليه. |
Under the 1970 Children and Young Persons Act, a juvenile in conflict with the law may be detained in a government training school or a prison. | UN | وبموجب قانون الأطفال والشباب لعام 1970، يجوز احتجاز الأحداث المخالفين للقانون في مدرسة تدريب حكومية أو سجن. |
In addition, suspects arrested under martial law may be detained for up to seven days without a charge. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجوز احتجاز المشتبه فيهم بموجب الأحكام العرفية لمدة لا تتجاوز 7 أيام دون توجيه تهمة لهم. |
No one may be detained or arrested without legal grounds. | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص أو اعتقاله إلا على أساس قانوني. |
Under-aged aliens below eighteen may be detained only on exceptional grounds in the best interests of the child. | UN | ولا يجوز احتجاز الأجانب ممن هم دون الثامنة عشرة عاماً إلا لأسباب استثنائية موافقة لمصالح للطفل المثلى. |
No one may be detained in a penal institution if he does not fall under the provisions of a penal law in force. | UN | ولا يجوز احتجاز أي فرد في مؤسسة تأديبية إذا لم يكن خاضعاً لأحكام قانون عقوبات ساري المفعول. |
Nobody could be detained without a court order for more than 48 hours. | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ثمان وأربعين ساعة دون إذن المحكمة. |
Under the Romanian Constitution, a suspect may be held for 24 hours in the absence of an arrest warrant. | UN | وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه. |
Recalling also that no one shall be held in secret detention, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه لا يجوز احتجاز أحد في مكان احتجاز سري، |
7. The Emergency Regulations provide that an individual can be detained without a warrant for a period of up to 60 days in the Northern or Eastern Province, or up to 21 days outside the Northern and Eastern Provinces. | UN | 7- وتنص لائحة الطوارئ على أنه يجوز احتجاز أي فرد بدون أمر صادر عن محكمة لمدة تصل إلى 60 يوماً في المقاطعة الشمالية أو الشرقية، أو لمدة تصل إلى 21 يوماً خارج المقاطعتين الشمالية والشرقية. |
A suspect could be held in custody only for clearly defined reasons. | UN | ولا يجوز احتجاز مشتبه فيه في نظارة الشرطة إلا لأسباب محددة. |
121. The Constitution provides that no person shall be detained for more than 48 hours without the authority of a Magistrate. | UN | 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض. |
13. The Committee is concerned that persons deprived of, or with limited legal capacity can be confined in social care institutions by the decision of their guardians or legal representatives without being subject to any legal requirement for justification for their confinement or consideration of less restrictive alternatives. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز احتجاز الأشخاص المجردين من الأهلية القانونية أو المتمتعين بأهلية محدودة في مؤسسات للرعاية الاجتماعية بقرار من أوصيائهم أو ممثليهم القانونيين دون الخضوع لأي شرط قانوني يبرر إيداع هؤلاء الأشخاص أو دون النظر في بدائل أقل تقييداً. |
No one may be subjected to detention or arrest without legitimate grounds. | UN | ولا يجوز احتجاز أو إيقاف أي شخص من دون سبب شرعي. |
No child should be detained unless as a last resort. | UN | إذ لا يجوز احتجاز أي طفل إلا كملاذ أخير. |