"يجوز السماح" - Traduction Arabe en Anglais

    • may be permitted
        
    • may be allowed
        
    • may be granted
        
    • could be allowed
        
    • allowed to
        
    • be permitted to
        
    • may be authorized
        
    • should be allowed
        
    • shall be allowed
        
    • shall be permitted
        
    • might be permitted
        
    • should be permitted
        
    In some cases, the teacher may be permitted to take leave without pay and subsequently to return to work. UN وفي بعض الحالات، يجوز السماح للمعلمة بأن تحصل على إجازة بدون مرتب وبأن تستأنف العمل فيما بعد.
    In addition, sentenced inmates meeting the necessary requirements may be permitted to engage in communication by telephone. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز السماح للنزلاء المحكوم عليهم، المستوفين للاشتراطات الضرورية، بالاتصال الهاتفي.
    However, the staff member, on her request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الولادة؛
    At the discretion of the Chief Officer the complainant himself may be allowed to put questions to the accused. UN كما يجوز السماح للشاكي نفسه، رهنا بالسلطة التقديرية لقائد الشرطة، بطرح أسئلة على المتهم.
    (b) Family visit travel may be granted once every year in which home leave does not fall due, except for eligible project personnel serving at designated duty stations in respect of which special conditions shall apply. UN (ب) يجوز السماح بالسفر لزيارة الأسرة مرة واحدة في كل سنة لا تحل فيها إجازة زيارة الوطن، إلا في حالة موظفي المشاريع المستحقين الذين يخدمون في مراكز عمل معينة تنطبق عليها شروط خاصة.
    No exceptions could be allowed - not even for explosions to check the safety and reliability of nuclear arsenals. UN ولا يجوز السماح بأي استثناءات - ولا حتى لتفجيرات التحقق من أمان وموثوقية الترسانات النووية.
    Israel, the occupying Power, cannot be allowed to continue to act with impunity; it must be held accountable for its actions. UN فلا يجوز السماح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تواصل ارتكاب ما ترتكبه دون عقاب؛ بل يجب محاسبتها على أفعالها.
    Therefore, in limited circumstances, an employer may be permitted to reduce benefits based on age, as long as the cost of providing the reduced benefits to older workers was no less than the cost of providing benefits to younger workers. UN ولذا، يجوز السماح لرب العمل، في ظروف قليلة، بخفض الاستحقاقات استنادا إلى العمر، ما دامت تكلفة توفير الاستحقاقات المخفضة المقدمة إلى كبار السن لا تقل عن تكلفة توفير الاستحقاقات للعاملين الأقل سنا.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أنه " يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    (iii) The post-delivery leave shall extend for a period equivalent to the difference between sixteen weeks and the actual period of pre-delivery leave, subject to a minimum of ten weeks. However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; UN ' ٣ ' تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية ﻹجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع، إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد مضي فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الوضع؛
    In exceptional circumstances, marriage may be permitted from the age of 16, provided that the parents or other legal representatives give their consent in writing. UN وفي ظروف استثنائية، يجوز السماح بالزواج ابتداءا من سن 16 عاما، بشرط أن يقدم الآباء أو الممثلون القانونيون الآخرون موافقتهم الكتابية.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أنه " يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    Persons who are neither legally qualified nor parties to the proceedings may be permitted to address the court in the proceedings and the Chinese language may be used. UN ويجوز السماح لﻷشخاص غير المؤهلين قانونياً وغير اﻷطراف في الدعوى بالحضور أمام المحكمة كما يجوز السماح لهم باستخدام اللغة الصينية أمامها.
    The Committee also indicated that " relevant legislation must specify in detail the precise circumstances in which such interferences may be permitted " . UN كما بيّنت اللجنة أن " التشريع ذا الصلة يجب أن يحدد بالتفصيل الظروف التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " .
    4.2.3.6.4 A higher initial degree of filling may be allowed, subject to approval by the competent authority, when the intended duration of transport is considerably shorter than the holding time. UN ٤-٢-٣-٦-٤ يجوز السماح بدرجة ملء أولية أعلى، رهناً بموافقة السلطة المختصة، عندما تكون المدة المقررة للنقل أقصر كثيراً من زمن الاحتباس.
    If investigation cannot be concluded within the time limit, an extension of two months may be allowed upon approval or decision by the people's procuratorate of a province, autonomous region or province-level municipality (article 126). UN وإذا لم يتيسر إنهاء التحقيقات في غضون المهلة المحددة، يجوز السماح بتمديد المدة بشهرين بناء على موافقة أو قرار من النيابة العامة الشعبية في مقاطعة أو منطقة متمتعة بالحكم الذاتي وبلدية مركزية (المادة 126).
    (b) Family visit travel may be granted once every year in which home leave does not fall due, except for eligible project personnel serving at designated duty stations in respect of which special conditions shall apply. UN (ب) يجوز السماح بالسفر لزيارة الأسرة مرة واحدة في كل سنة لا تحل فيها إجازة زيارة الوطن، إلا في حالة موظفي المشاريع المستحقين العاملين في مراكز عمل معينة تنطبق عليها شروط خاصة.
    In addition, exporters could be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g. credit insurance) that may not be available in their own markets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز السماح للمصدرين باستخدام نسبة من حصائل النقد اﻷجنبي لشراء المنتجات المالية الحديثة )مثل التأمين ضد تخلف المدينين عن الدفع( التي قد لا تكون متوافرة في أسواقهم الخاصة.
    In addition, the debate around religion can, under no circumstance, be allowed to undermine existing international human rights law. UN وعلاوة على ذلك لا يجوز السماح للمناقشة الدائرة حول الدين، أيا كانت الظروف، بأن تقوض قانون حقوق الإنسان الدولي الساري.
    However, as in Japan, civil servants may be authorized on a case-by-case basis to perform private sector activities. UN بيد أنه، كما في اليابان، يجوز السماح للموظفين المدنيين تبعا لكل حالة بأداء أنشطة في القطاع الخاص.
    In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون.
    Exports under this subparagraph shall be allowed only if the exporting Party is registered for an allowable-use exemption applicable to the mercury-added product. UN ولا يجوز السماح بصادرات بموجب هذه الفقرة الفرعية إلا إذا كان الطرف المصدِّر مسجلاً لأجل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج المضاف إليه الزئبق.
    Paragraph 7: No person, military or civilian, shall be permitted to cross the military demarcation line unless specifically authorized to do so by the Military Armistice Commission. UN الفقرة ٧: لا يجوز السماح ﻷي شخص عسكريا كان أم مدنيا بعبور خط تعيين الحدود العسكرية ما لم يحصل على إذن خاص بذلك من لجنة الهدنة العسكرية.
    (i) It is difficult to contemplate that acts prohibited in international armed conflicts might be permitted in non-international armed conflicts; UN ' ١ ' أن من العسير التصور بأن اﻷعمال المحظورة في أوقات النزاعات المسلحة الدولية يجوز السماح بها في أوقات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    No such action in any other quarter, circumventing the Security Council, should be permitted. UN فلا يجوز السماح بأي عمل من أي جهة أخرى، للالتفاف على مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus