No one may be deprived of the right to life. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة. |
No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي. |
No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي. |
No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
No one can be deprived of his nationality or of the right to obtain or renew his or her passport inside or outside the territory of the Republic. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
No one may be deprived of the right to make use of his or her capacity to work and professional skills and qualifications. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية. |
This means, in non-negative wording, that a person may be deprived of his or her life provided that this is not done in an arbitrary manner. | UN | مما يعني، استنادا إلى صيغة غير سلبية، أنه يجوز حرمان الشخص من حياته، شريطة ألا يكون ذلك الحرمان تعسفيا. |
No person may be deprived of Bosnia and Herzegovina or any of its constitutive Entities' citizenship on any ground. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان. |
No one may be deprived of the right to use his or her native language. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حقه في استخدام لغته الأم. |
No Ethiopian may be deprived of his nationality by the decision of any government authority unless he loses his Ethiopian nationality in accordance with the law. | UN | ولا يجوز حرمان أي إثيوبي من جنسيته بقرار صادر عن أية سلطة حكومية ما لم يفقد الشخص جنسيته الإثيوبية وفقاً للقانون. |
No one may be deprived of his or her home except on grounds established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من منزله إلا بناء على الأسس التي يحددها القانون. |
No person may be deprived of his life except as a punishment for a serious criminal offence determined by law. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه. |
No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
" no person shall be deprived of his or her liberty, except in the cases in accordance with procedures established by law: | UN | " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك: |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
392. In accordance with section 6 of Basic Law: Human Dignity and Liberty, no Israeli national can be deprived of the right to return to Israel. | UN | 392- ووفقا للقسم 6 من القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية لا يجوز حرمان مواطن إسرائيلي من حق العودة إلى إسرائيل. |
All citizens of the country shall be equal before the law, and no person shall be denied the equal protection of the laws. | UN | فجميع مواطني البلد سواسية أمام القانون. ولا يجوز حرمان أي شخص من المساواة في حماية القانون. |
29. Persons with disabilities are not subject to arbitrary deprivation of life. | UN | 29- ولا يجوز حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حياتهم، تعسفاً. |
17. The Covenant permits States to draw distinctions between citizens and non-citizens with respect to two categories of rights: rights explicitly guaranteed to citizens only and rights that may be denied to non-citizens in times of public emergency. | UN | 17- يتيح العهد للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بفئتين من الحقوق: الحقوق المكفولة صراحة للمواطنين دون غيرهم، والحقوق التي يجوز حرمان غير المواطنين منها أثناء الطوارئ العامة. |
No one may be refused a statutory judge. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من المثول أمام أحد القضاة. |
The Government also stated that no one could be deprived of his freedom for his political affiliation or participation in political activities as recognized by law. | UN | وبيﱠنت الحكومة أيضا بأنه لا يجوز حرمان أحد من حريته لانتمائه السياسي أو لمشاركته في أنشطة سياسية كما يعترف بذلك القانون. |
Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. | UN | وبالمثل، لا يجوز حرمان أي شخص من الممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
It states that no one shall be arbitrarily deprived of his life. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |