"يجوز للمحكمة أن تأمر" - Traduction Arabe en Anglais

    • the court may order
        
    • the Tribunal may order
        
    • a court may order
        
    • Court may order the
        
    • the courts may order
        
    • Constitutional Court may order
        
    In the event of a suspension of sentence, the court may order the perpetrator to regularly perform his obligations of care, education and support. UN وفي حال وقف تنفيذ الحكم، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بأن يؤدي بانتظام واجباته المتمثلة في الرعاية والتعليم والإعالة.
    Furthermore, the court may order the convicted person to be admitted to a psychiatric hospital for treatment. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بوضع الشخص المدان في مستشفى للأمراض النفسية لتلقي العلاج.
    In addition, the court may order the detainee to be brought before it. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجوز للمحكمة أن تأمر بإحضار المحتجز أمامها.
    Where a case is remanded, the Tribunal may order the payment of compensation, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary, to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. UN وفي حالة إعادة القضية، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع تعويض، على ألا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر، لمقدم الطلب نظير ما قد يكون قد لحقه من خسارة نتيجة لتأخير الإجراءات.
    In the context of criminal proceedings, a court may order the hospitalization of a mentally ill detainee for the period of his detention, and may order the hospitalization or outpatient treatment of a defendant who is found unfit to stand trial due to mental illness. UN في الإجراءات الجنائية يجوز للمحكمة أن تأمر بإيداع محتجز مريض عقليا في المستشفى لمدة احتجازه كما يجوز أن تأمر بإيداع متهم في المستشفى أو بعلاجه خارجيا إذا تبين أنه غير قادر على المثول أمام المحاكمة بسبب مرض عقلي.
    5. Victims of crime 179. the courts may order an offender, on conviction, to pay compensation to the victim for personal injury, loss or damage resulting from an offence. UN 179- يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني لدى إدانته بدفع تعويض للمجني عليه عما أصابه من ضرر شخصي أو عما نتج عن الجريمة من خسارة أو تلف.
    In cases where the property cannot be forfeited due to being transferred to a bona fide third party, located outside of Canada or commingled with other property and therefore difficult to divide, the court may order a fine of an equivalent amount. UN وفي الحالات التي تتعذر فيها مصادرة الممتلكات بسبب نقلها إلى طرف ثالث حسن النية، أو وجودها خارج كندا، أو اختلاطها بممتلكات أخرى على نحو يجعل من الصعب فرزها، يجوز للمحكمة أن تأمر بتغريم مبلغ مكافئ.
    In cases where the proceeds have already been disposed of, merged with other property, or can no longer be reached, the court may order the forfeiture of something else with a similar value. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه العائدات قد تم التصرّف فيها، أو دمجت مع ممتلكات أخرى، أو لم يعد من الممكن الوصول إليها، يجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة غيرها من الممتلكات ذات القيمة المماثلة.
    65. Pursuant to section 119 StPO, the court may order that communication by detained accused persons be restricted if this is necessary to avert the risk of flight, tampering with evidence, or re-offending. UN 65- ووفقاً للفرع 119 من القانون الجنائي، يجوز للمحكمة أن تأمر بتقييد تواصل المتهمين المحتجزين إذا رأت ذلك ضرورياً لتفادي خطر الفرار، أو التلاعب بالأدلة أو العود إلى ارتكاب جريمة.
    In addition, once an indictment has been presented, the court may order coercive measures, including restraining order, ex officio during the phase of court proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما أن يتم تقديم لائحة اتهام، يجوز للمحكمة أن تأمر بتدابير قسرية، بما في ذلك الأمر التقييدي، بحكم الوظيفة خلال مرحلة إجراءات المحكمة.
    [Where appropriate, the court may order that the award for reparations be made into the trust fund provided for in article 79]; UN ]عند الاقتضاء، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغ جبر الضرر المقضي به للصندوق الاستئماني المنصوص عليه في المادة ٧٩[؛
    As a result, trafficking is committed for the purpose of prostitution, and in sentencing the perpetrator the court may order the additional penalty of loss of public rights. UN ونتيجة لذلك، يتم ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص لغرض الدعارة، وعندما يتم إصدار الحكم في حق مرتكب الجريمة، يجوز للمحكمة أن تأمر بعقوبة إضافية تتمثل في فقدان الحقوق العامة.
    In exercising such powers, the court may order whatever " procedures and investigations are deemed appropriate " . UN ولدى ممارسة هذه السلطات، يجوز للمحكمة أن تأمر بأي " إجراءات وتحقيقات تراها مناسبة " .
    If the balance favours disclosure, the court may order disclosure but must do it in the manner most likely to limit any injury to international relations or national defence or national security, subject to any appropriate conditions. UN فإذا كان الميزان يميل نحو الإفشاء، يجوز للمحكمة أن تأمر بالإفشاء ولكن عليها أن تفعل ذلك بطريقة تقلل على الأرجح من أي إضرار بالعلاقات الدولية أو الدفاع الوطني أو الأمن القومي، مع مراعاة الظروف المناسبة.
    (d) According to section 34 (2) of the Criminal Act of 1991, the court may order compensation for any person against whom any of the above—mentioned offences has been committed, that is to say, any of his human rights has been violated; UN )د( تقضي الفقرة ٢ من المادة ٤٣ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ بأنه يجوز للمحكمة أن تأمر بتعويض أي شخص ترتكب بحقه أي من الجرائم المشار إليها أعلاه، أي أن يكون قد انتهك أي من حقوقه الانسانية؛
    2. the court may order that an award for reparations against a convicted person be deposited with the Trust Fund where at the time of making the order it is impossible or impracticable to make individual awards directly to each victim. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يودع لدى الصندوق الاستئماني مبلغ الجبر المحكوم به ضد شخص مدان، عندما يستحيل أو يتعذر إصدار حكم فردي بالجبر مباشرة لفائدة كل مجني عليه.
    2. the court may order that an award for reparations against a convicted person be deposited with the Trust Fund where at the time of making the order it is impossible or impracticable to make individual awards directly to each victim. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يودع لدى الصندوق الاستئماني مبلغ الجبر المحكوم به ضد شخص مدان، عندما يستحيل أو يتعذر إصدار حكم فردي بجبر الضرر مباشرة لفائدة كل ضحية.
    Where a case is remanded, the Tribunal may order the payment of compensation, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary, to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. UN وفي حالة إعادة القضية، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع تعويض، على ألا يتجاوز ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر، لمقدم الطلب نظير ما قد يكون قد لحقه من خسارة نتيجة لتأخير الإجراءات.
    (h) Paragraph 2 of article 34 of the Criminal Law of 1991 states that a court may order the payment of the whole or part of the fine in compensation of a person harmed by the commission of a crime unless he is awarded a separate compensation; UN (ح) تنص الفقرة 2 من المادة 34 من القانون الجنائي لعام 1991 على أنه يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع الغرامة كلها أو بعضها تعويضاً لأي شخص تضرر من الجريمة ما لم يحكم له بتعويض مستقل؛
    When the violation of rights or freedoms was caused by inactivity, the Constitutional Court may order the one violating these rights or freedoms to act in the case. UN وعندما يكون انتهاك الحقوق أو الحريات ناجما عن التقصير, يجوز للمحكمة أن تأمر الشخص المنتهك لهذه الحقوق أو الحريات بأن يعمل المطلوب في الحالة المعينة.
    186. the courts may order an offender, on conviction, to pay compensation to the victim for personal injury, loss or damage resulting from an offence. UN 186- يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني لدى إدانته بدفع تعويض للمجني عليه عما أصابه من ضرر شخصي أو عما نتج عن الجريمة من خسارة أو تلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus