"يحاكم دون تأخير لا مبرر له" - Traduction Arabe en Anglais

    • be tried without undue delay
        
    • been tried without undue delay
        
    The right of the accused to be tried without undue delay has to be preserved. UN إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Finally, his right to be tried without undue delay was violated, as he was held in custody for almost two years pending trial. UN وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Finally, his right to be tried without undue delay was violated, as he was held in custody for almost two years pending trial. UN وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Because the Appeals Chamber found that Gatete's right to be tried without undue delay had been violated, it set aside his sentence of life imprisonment and imposed a sentence of 40 years' imprisonment. UN ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما.
    In particular, the author contends that her nephew was denied bail arbitrarily and contrary to article 9, paragraph 3, and that he has not been tried without undue delay, as required under article 14, paragraph 3(c). UN وبالتحديد، تؤكد صاحبة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعسفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    The right to be tried without undue delay UN حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    These disruptions could delay ongoing trials, causing additional costs and, possibly, raising issues as to the fairness of the trial and the right of the accused to be tried without undue delay. UN وقد تؤدي حالات التعطيل هذه إلى تأخير المحاكمات الجارية، مما يؤدي إلى تكبّد تكاليف إضافية وقد يثير تساؤلات فيما يخص نزاهة المحاكمة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Substantive issues: Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay UN المسائل الجوهرية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني - الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    These include " to be tried without undue delay " (article 14 (3) (c) ICCPR). UN ومن بين تلك الضمانات " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " (المادة 14(3)(ج) من العهد).
    (d) Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be tried without undue delay and in his or her presence; UN (د) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له وبحضوره؛
    (h) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. 3 (c)) UN (ح) حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
    149. The Committee recalled that the right of the accused to be tried without undue delay covers not only the period of time between the bringing of formal charges against the accused and the commencement of the trial, but also the period of time up until the final appeal judgement is rendered. UN 149- وذكّرت اللجنة بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لا يشمل الفترة من لحظة توجيه الاتهام بصورة رسمية إلى بدء المحاكمة فحسب، بل يمتد إلى لحظة اعتماد الحكم النهائي بعد الاستئناف.
    442. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN 442- وتقرر المادة 14، الفقرة 13(ج) حق كل متهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    172. Article 14, paragraph 3 (c), provides that everyone charged with a criminal offence shall be tried without undue delay. UN 172- تنص الفقرة 3 (ج) من المادة 14 على أن لكل متهم بجريمة أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    (l)(o) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. 3 (c)) UN (س) حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
    26. Moreover, Mr. Landa Mendibe's rights to be tried within a reasonable time or to be released (article 9 (3) of the Covenant) and to be tried without undue delay (article 14 (3) (c) of the Covenant) have been violated. UN 26- وعلاوة على ذلك، جرى انتهاك حق السيد لاندا مينديبي في أن يحاكَم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه (المادة 9(3) من العهد) وفي أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (المادة 14(3)(ج) من العهد).
    7. Moreover, article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant specifies that everyone charged with a criminal offence shall be entitled, in full equality, " to be tried without undue delay " . UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد أنه يحق لكل متهم بتهمة جزائية " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، على قدم المساواة التامة مع غيره.
    It also refers to article 14, paragraph 3 (c), which specifies that everyone shall be entitled " to be tried without undue delay " , and paragraph 3 (d), which sets forth that everyone has the right " to defend himself in person or through legal assistance " . UN ويشير أيضاً إلى الفقرة 3(ج) من المادة 14 التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، والفقرة 3(د) التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ " .
    8.7 As to the claim under article 14, paragraph 3(c), of the Covenant, the Committee recalls that the right of the accused to be tried without undue delay is not only designed to avoid keeping persons too long in a state of uncertainty about their fate, but also to serve the interests of justice. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة الفرعية 3(ج) من المادة 14 من العهد، تُذكّر اللجنة() بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له ليس الغرض منه تجنب ترك الأشخاص لفترة أطول مما ينبغي في حالة من الشك بشأن مصيرهم فحسب، بل الغرض منه أيضاً خدمة مصلحة العدالة.
    In particular, the author contends that her nephew was denied bail arbitrarily and contrary to article 9, paragraph 3, and that he has not been tried without undue delay, as required under article 14, paragraph 3 (c). UN وبالتحديد، تؤكد مقدمة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعســفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus