"يحال" - Traduction Arabe en Anglais

    • be referred
        
    • be allocated
        
    • be transmitted
        
    • shall be communicated
        
    • shall be submitted
        
    • are referred
        
    • is transmitted
        
    • be forwarded
        
    • be brought
        
    • is referred
        
    • would be
        
    • brought before
        
    • way
        
    Individuals potentially at risk of health impacts due to their estimated mercury level need to be referred for medical assessment. UN وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم.
    The Forum secured the Government's promise that all restructuring in education issues would be referred to it. UN وحصل المحفل على وعد من الحكومة بأن يحال اليه كل ما يتعلق بإعادة التنظيم في مسائل التعليم.
    The General Committee decided to recommend to the Assembly that the item be allocated to the Sixth Committee. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال هذا البند إلى اللجنة السادسة.
    Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. UN غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية.
    This Act shall be communicated to the national executive power. UN يحال هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية لتنفيذه.
    If a settlement cannot be achieved in this way, the dispute shall be submitted to arbitration by a single arbitrator agreed to by both parties. UN فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم يتولاه محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين.
    If such conditions cannot be fulfilled, these persons are referred to the Special Prison Hospital in Belgrade. UN وفي حال عدم توفر تلك الظروف، يحال أولئك الأشخاص إلى مستشفى السجن الخاص في بلغراد.
    In accordance with the standard operating procedures on notification of casualties in peacekeeping operations and special political missions, notification of casualty for military and police is transmitted from the mission to the Situation Centre. UN وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة بشأن الإبلاغ عن الخسائر في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، يحال الإبلاغ عن وقوع خسائر في صفوف العسكريين وأفراد الشرطة من البعثة إلى مركز العمليات.
    When an allegation regarding misconduct or incapacity of a judge is made, the allegation would be forwarded to the Chair of the Council. UN وعند وجود أي ادعاء بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يحال الادعاء إلى رئيس المجلس.
    He mentioned that aspects of this work may be referred to the SBSTA for consideration in the future. UN وذكر أن بعضاً من جوانب هذا العمل يمكن أن يحال إلى نظر الهيئة الفرعية في المستقبل.
    The draft resolution would then be referred to the General Assembly for adoption. UN وسوف يحال مشروع القرار بعد ذلك إلى الجمعية العامة كي تعتمده.
    In that regard, it was agreed that the matter should be referred to the contact group on technical matters for further consideration. UN واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل.
    Upon approval by the Committee, such a proposal shall be referred to the Council for its consideration and approval. UN وبعد موافقة اللجنة على هذا الاقتراح، يحال إلى المجلس لكي ينظر فيه ويوافق عليه.
    The General Committee decided to recommend to the Assembly that the item be allocated to the Sixth Committee. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال هذا البند إلى اللجنة السادسة.
    The General Committee decided to recommend to the General Assembly that the item be allocated to the Fifth Committee. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال هذا البند إلى اللجنة الخامسة.
    Such a decision and the record of the proceedings of the Pre-Trial Chamber shall be transmitted to the Presidency. UN يحال هذا القرار إلى الرئاسة برفقة محضر جلسات الدائرة التمهيدية.
    Therefore, no report will be transmitted to the Human Rights Council at its fourth session. UN لذلك، لن يحال أي تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة.
    3. The Committee's report shall be communicated, through the Secretary-General, to the States parties concerned. UN 3- يحال تقرير اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى الدول الأطراف المعنية.
    If a settlement cannot be achieved in this way, the dispute shall be submitted to arbitration by a single arbitrator agreed to by both parties. UN فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين.
    All complaints that have reached the Unit have been properly investigated and if no solution or settlement is available at the regional office level, then the cases are referred to the Public Ministry for Labour Issues. UN وقد جرى التحقيق في جميع الشكاوى التي وصلت إلى الوحدات على النحو الملائم وإذا لم يتسن الوصول إلى حل أو تسوية على مستوى المكتب الإقليمي، عندئذ يحال الموضوع إلى النيابة العامة لشؤون العمل.
    Any reply of the Government containing detailed information on the fate or whereabouts of the disappeared person is transmitted to the source. UN يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده.
    The application shall not be forwarded to the Committee until the appeal period has expired without an appeal being filed. UN ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن.
    Thus, a law that infringes the provisions on human rights may be brought before the Constitutional Council to be set aside. UN وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله:
    In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أحد المجلسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus