"يحتاجون إلى حماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in need of protection
        
    • need protection
        
    • protection needs
        
    • require protection
        
    • requiring protection
        
    • needed protection
        
    UNHCR is concerned that, among those forcibly returned and handed over to the Taliban, there may be people who are in need of protection. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    Ensure that refugees in need of protection are identified through a transparent and fair procedure and are protected if found eligible; UN • ضمان تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية عن طريق إجراءات شفافة ومنصفة، وحمايتهم إذا تبيَّن تأهلهم للحماية،
    In the case of Rwanda, while Zambia continued to promote voluntary repatriation, it had established exemption procedures for those in need of protection. UN أما في حالة رواندا، ففي حين واصلت زامبيا التشجيع على العودة الطوعية، فقد وضعت إجراءات إعفاء للذين يحتاجون إلى حماية.
    The Child Welfare Act, R.S.N.W.T. 1988, creates a scheme for the apprehension and care of children who need protection. UN ٩٦٧١- ويضع قانون رفاه الطفل لعام ٨٨٩١ مخططاً لتحديد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية ورعاية هولاء اﻷطفال.
    Vulnerable children with particular or compelling protection needs should be identified; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    The outstanding role in the field of surveillance of minor children who require protection under the family courts is provided by professional and non—professional probation officers. UN ويقوم موظفو مراقبة فنيون وغير فنيين بدور بارز في ميدان مراقبة القصر الذين يحتاجون إلى حماية في إطار محاكم اﻷسرة.
    The United Republic of Tanzania indicated that witnesses requiring protection were very numerous and it was not financially feasible for the Government to take care of their protection needs, unless the threat was seen to be very serious. UN 31- وبيّنت جمهورية تنـزانيا المتحدة بأن عدد الشهود الذين يحتاجون إلى حماية كبير للغاية ولا يمكن للحكومة، لأسباب مالية، أن تعنى بحاجتهم إلى حماية إلاّ إذا اعتبر أن الخطر الذي يهددهم بالغ الخطورة.
    United Nations staff needed protection by States as well as by their own security officers. UN وقال إن موظفي الأمم المتحدة يحتاجون إلى حماية الحكومات كما يحتاجون إلى حماية موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Terrorist acts, migration, poverty, psychological abuse at home and at school increase the number of children in need of protection. UN كما أن الأعمال الإرهابية، والهجرة، والفقر، والإيذاء النفسي في البيت والمدرسة تزيد من عدد الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية.
    A new partnership initiative between the Departments' for Community Development and Education is aimed at establishing `volunteer child protection officers' who will identify and assist school children in need of protection. UN وتهدف مبادرة شراكة جديدة بين وزارتي التنمية المجتمعية والتعليم إلى تعيين ' موظفين متطوعين لشؤون حماية الأطفال` يقومون بالتعرف على أطفال المدارس الذي يحتاجون إلى حماية ومساعدتهم.
    43. In the Islamic Republic of Iran, negotiations between UNHCR and the Government on a mechanism to identify Afghans in need of protection continued. UN 43 - وتواصلت جمهورية إيران الإسلامية في المفاوضات بين المفوضية والحكومة بشأن إيجــــاد آلية لتحديد الأفغان الذين يحتاجون إلى حماية.
    In Canada, the immigration category of " designated classes " permits the admission of persons in need of protection who do not qualify as refugees under the 1951 Convention. UN وفي كندا، يسمح لصنف المهاجرين الذين يطلق عليهم اسم " طبقات محددة " بالدخول بالنسبة لﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية ولا يستوفون شروط اللجوء بموجب اتفاقية عام ١٩٥١.
    Under this project, a number of programmes and activities have been adopted with a view to upgrading social services and care for children who are in need of protection, especially juveniles, street children, and children from poor and needy families. UN 269- تبنى المشروع بعض البرامج والأنشطة الهادفة إلى تحسين برامج الرعاية الاجتماعية والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وبالذات الأحداث وأطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة والمحتاجة.
    Through their active engagement in the capacity-building of staff, they advocate for a holistic approach to children's protection from violence, for better intersectoral collaboration and greater responsibility in the promotion of long-term interaction and planning with children in need of protection. UN ومن خلال مشاركتهم النشطة في بناء قدرات الموظفين، فإنهم يدعون إلى اتباع نهج شمولي إزاء حماية الأطفال من العنف، من أجل تعاون أفضل بين القطاعات وزيادة المسؤولية في تعزيز التخطيط والتفاعل على المدى الطويل مع الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية.
    It is not enough that Governments and others are told that journalists need protection. UN 98- فلا يكفي إبلاغ الحكومات والجهات الأخرى بأن الصحفيين يحتاجون إلى حماية.
    130. Child guidance centres endeavour to provide guidance and to promote sound development of delinquent children who need protection, in cooperation with related organizations. UN ٠٣١- وتسعى مراكز توجيه اﻷطفال إلى توجيه اﻷطفال الجانحين الذين يحتاجون إلى حماية وتعزيز نموهم السليم، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة.
    The international community must pay more attention to those issues and to the legal status of climate refugees, who would need protection under international law and humanitarian assistance. UN ويتعين على المجتمع الدولي من الآن فصاعدا أن يزداد قلقه بشأن هذا الموضوع وبشأن مسألة الوضع القانوني لهؤلاء اللاجئين الذين سينزحون لأسباب تتعلق بالمناخ والذين سوف يحتاجون إلى حماية القانون الدولي وإلى مساعدة إنسانية.
    Vulnerable children with particular or compelling protection needs should be identified; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    UNAMI also provided political support to the quest for durable solutions for those residents with international protection needs. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    This was especially crucial for refugees who have been in limbo for many years and for prima facie refugees with particular protection needs in the country of asylum. UN وكان ذلك هاماً بوجه الخصوص بالنسبة للاجئين الذين ظلوا لسنوات عديدة في وضع غير محدد واللاجئين الذين من الواضح أنهم كذلك ممن يحتاجون إلى حماية خاصة في بلدان اللجوء.
    (g) To provide protection for persons who have given or agreed to give information or evidence, or who participate or who have agreed to participate in an investigation or prosecution of an offence established in accordance with this Convention, and for the relatives and associates of such persons who require protection because of risks to the security of the person. UN )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي.
    (d) The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance for survival. UN (د) نظرا لما تتسم به المناطق المتضررة من طبيعة نائية وغير آمنة، يصبح من الصعب والمكلف إتاحة سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الذين يحتاجون إلى حماية ومساعدة للبقاء على قيد الحياة والحفاظ على هذه السبل.
    It also believed that special attention should be given to creating and maintaining an adequate social safety net for those who needed protection. UN وترى المنظمة أيضا أنه ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بإنشاء وصيانة شبكة ملائمة لﻵمان الاجتماعي من أجل الذين يحتاجون إلى حماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus