"يحترمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • respected by
        
    • respect it
        
    • respected and
        
    • complied with by a
        
    • respect her
        
    The organization not only negated the fact that it had abused its status but had also tried to challenge the " one China " policy respected by all Committee members. UN فالمنظمة لم تنف فحسب استغلالها مركزها، بل حاولت أيضا تحدي سياسة ' ' الصين الواحدة`` التي يحترمها أعضاء اللجنة كافة.
    Once there is delegation of authority, it must be respected by all concerned. UN ومتى فوضت السلطة، وجب أن يحترمها جميع المعنيين.
    Public opinion in Iran, which demands ethics and the dignity of the family, originates from the common values and norms respected by Iranian society and considers some actions as corruption worthy of rejection. UN فالرأي العام في إيران، الذي يطالب بإشاعة الأخلاق وصون كرامة الأسرة، ترفده القيم والمعايير المشتركة التي يحترمها المجتمع الإيراني، وهو يعتبر بعض الأعمال مثل الفساد أعمالاً يجب نبذها.
    The State remains bound by it and must respect it. UN بل هو يبقى ملزما بأحكامها ويتعين أن يحترمها.
    Hamas' cruel and twisted military strategy clearly amounts to a war crime and severely undermines the protection afforded to civilians, which is highly respected and strictly enforced by IDF. UN ومن الواضح أن استراتيجية حماس العسكرية القاسية والملتوية ترقى إلى مستوى جريمة حرب وتقوض بشدة الحماية التي توفَّر للمدنيين والتي يحترمها جيش الدفاع الإسرائيلي احتراما كبيرا ويضمن إعمالها بشكل صارم.
    The same instrument also defines all the conditions and obligations to be complied with by a person wishing to engage in any activity involving goods considered as sensitive, as well as possible commercial activities which involve dealing in sensitive goods, such as manufacturing, import, distribution, retailing, transportation or storage of such goods. UN وبالمثل، يحدد هذا النص القانوني كل الشروط والواجبات التي ينبغي أن يحترمها كل الذين يرغبون في القيام بأي نشاط تعامل ببضائع تعتبر حساسة، فضلا عما يمكن الاضطلاع به من أنشطة تجارية متعلقة بتجارة البضائع الحساسة، كصنع هذه البضائع أو استيرادها أو توزيعها أو تجارتها بالتجزئة أو نقلها أو تكديسها.
    But anyone who wants to know me must respect her, too. Open Subtitles لكن أي شخص يريد معرفتي يجب عليه أن يحترمها أيضاً
    Yet the Declaration set out a number of core democratic values that must be respected by all, including the right to take part in government , directly or through freely chosen representatives, and the right to periodic and genuine universal elections. UN غير أن الإعلان يحدد عدداً من القيم الديمقراطية الأساسية التي يجب أن يحترمها الجميع، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الحكم، بصفة مباشرة أو عبر ممثلين منتخبين بصورة حرة، والحق في إجراء انتخابات عامة دورية وحقيقية.
    The details of these security provisions will depend heavily on the context and may involve external actors respected by all conflicting parties. UN وتعتمد تفاصيل هذه الأحكام الأمنية اعتمادا كبيرا على السياق، وربما تشمل جهات فاعلة خارجية يحترمها جميع الأطراف المتنازعة.
    4. The basic principles of the Strategy, which must be respected by all parties involved in Spain's cooperation activities, are: UN 4 - وفيما يلي المبادئ الأساسية للاستراتيجية التي ينبغي أن يحترمها جميع الفاعلين في التعاون الإسباني:
    The Government outlined the principles that should be respected by the independent expert in carrying out his/her mandate including, in particular, the principles contained in Article 2 of the Charter of the United Nations. UN وبينت الحكومة المبادئ التي ينبغي أن يحترمها الخبير المستقل لدى الاضطلاع بولايته، بما في ذلك بوجه خاص المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Faced with the temptation of unilateralism, it is more necessary than ever to base our action on multilateral rules respected by all. UN وإذ يواجهنا إغراء النزعة الانفرادية، يصبح من الضروري أكثر من أي وقت آخر أن نؤسس عملنا على قواعد متعددة اﻷطراف يحترمها الجميع.
    But many abuses continue, and if real progress is to be made in this area, the measures taken, in particular those relating to international standards, must be publicized and respected by all, especially the military. UN ولكن التجاوزات لا تزال قائمة، ولإحراز تقدم حقيقي في هذا المجال يلزم إعلان التدابير المتخذة، خاصة التدابير المتصلة بالأحكام الدولية، ويلزم أن يحترمها الكافة، خاصة العسكريون.
    The challenge remained to maximize the untapped potential of women's use of social structures and traditional conflict-resolution mechanisms respected by combatants and their leaders. UN وما زال هناك تحد يتمثل في تعظيم إمكانيات المرأة غير المستغلة في الاستفادة من الهياكل الاجتماعية والآليات التقليدية لحل النزاع التي يحترمها المقاتلون وقادتهم.
    Our ultimate aim is still to see Bosnia and Herzegovina with an impartial administration and finally able to govern itself and to live within borders respected by its neighbours. UN ولا يزال هدفنا النهائي هو أن نرى إدارة محايدة في البوسنة والهرسك، قادرة في النهاية على أن تحكم نفسها بنفسها، وتعيش في حدود يحترمها جيرانها.
    Where data are so restricted, they should be shared with other parts of the United Nations system for internal use without charge, provided that the specified restrictions accompany and are not separated from the data, and are respected by users. UN وحيثما فرضت قيود على البيانات على هذا النحو، تعين تقاسمها مع أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة للاستعمال الداخلي دون رسوم، شريطة أن تكون البيانات مشفوعة بالقيود المحددة وألا تنفصل القيود عن البيانات وأن يحترمها المستعملون.
    The State remains bound by it and must respect it. UN بل هو يبقى ملزما بأحكامها ويتعين أن يحترمها.
    I would like to ask him, what name does he give to Iraq's occupation of Kuwait? He calls for the implementation of international law, but he has to respect it before he invokes it. UN واستفسر منه: ماذا يسمي احتلال الكويت؟ إنه عندما يدعو إلى تطبيق القوانين الدولية يجب عليه أن يحترمها قبل أن يتحدث عنها.
    (10) In the case of a simple interpretative declaration, however, the fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the position of its author with regard to the treaty, who remains bound by it and must respect it. UN 10) بيد أنه في حالات الإعلان التفسيري البسيط، لا يغير اقتراح تفسير غير متفق مع أحكام المعاهدة من موقف صاحب التفسير تجاه المعاهدة بأي شكل من الأشكال. بل هو يبقى ملزماً بأحكامها ويتعين أن يحترمها.
    Similarly, the systematic negative stereotyping of Islam and other divine religions and the ridicule of religious personalities who are respected and beloved by believers of those religions are sources of great concern for the world community, and especially for the Islamic nations. UN وبالمثل، من دواعي القلق البالغ للمجتمع العالمي، وخاصة للدول الإسلامية، وضع الإسلام وغيره من الديانات السماوية في قوالب سلبية منهجية والسخرية من الشخصيات الدينية التي يحترمها ويحبها المؤمنون بتلك الديانات.
    A. Overall efforts to strengthen the functions of the Office of Internal Oversight Services 4. OIOS continually strives to ensure that its work is carried out with the highest standards of professionalism and efficiency in order to realize its vision of being a world-class oversight body, respected and trusted by stakeholders. UN 4 - يسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية جاهدا باستمرار إلى ضمان تنفيذ عمله بأعلى معايير الأهلية المهنية والكفاءة من أجل تحقيق رؤيته التي يصبو من خلالها إلى أن يكون هيئة رقابة على مستوى عالمي، يحترمها أصحاب المصلحة ويثقون بها.
    The same instrument also defines all the conditions and obligations to be complied with by a person wishing to engage in any activity involving goods considered as sensitive, as well as possible commercial activities which involve dealing in sensitive goods, such as manufacturing, import, distribution, retailing, transportation or storage of such goods. UN كذلك، تحدد في هذا النص القانوني كل الشروط والواجبات التي يجب أن يحترمها كل الذين يرغبون في القيام بأي نشاط كان ينضوي على بضائع تعتبر حساسة، فضلا عما يمكن الاضطلاع به من أنشطة تجارية متعلقة بتجارة البضائع الحساسة، كصنع هذه البضائع أو استيرادها أو توزيعها أو تجارتها بالتجزئة أو نقلها أو تكديسها.
    A woman wants a man to respect her -- open a door, lift a heavy object -- not'cause we need you to do those things, but because it helps us know that you care. Open Subtitles المرأة تريد من الرجل أن يحترمها يفتح الباب يحمل الأشياء الثقيلة ليس لأننا نحتاح أن تقوموا بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus