"يحتمل أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • potentially
        
    • are likely to be
        
    • possibly
        
    • is likely to be
        
    • were likely to be
        
    • of possible
        
    • are probably
        
    • was likely to be
        
    • may have
        
    • of potential
        
    In some countries, different policy instruments are being used to slow down the inflow of the potentially more volatile components. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    An employer's duty of care when deploying staff to a potentially contaminated environment. UN واجب الرعاية الواقع على عاتق صاحب عمل عند نشر موظفين في بيئة يحتمل أن تكون ملوّثة.
    Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. UN فبعض الشراكات التي يحتمل أن تكون هامة قد انحرفت عن مسارها، في حين ازدهرت شراكات أخرى.
    Children often play with foam cushions for example and are exposed to clouds of fine dusts which are likely to be rich in flame-retardants. UN فالأطفال يلعبون في كثير من الأحيان بوسائد مصنوعة من الرغاوى مثلاً، ويتعرضون لسحب من الغبار الدقيق يحتمل أن تكون غنية بمثبطات اللهب.
    These families are likely to use older furniture and mattresses, possibly bought refurbished as well as older carpets. UN فهذه الأسر يرجح أن تستخدم أثاثاً ومراتب قديمة، يحتمل أن تكون قد اشتريت مجددة، إلى جانب السجاد القديم.
    It is projected that there will be cash available for the tribunals at the end of 2006, although the position of ICTY is likely to be stronger than that of ICTR. UN ومن المتوقع أن تتوافر النقدية للمحكمتين في نهاية عام 2006، غير أنه يحتمل أن تكون حالة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أقوى من حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Just how far the redistribution agenda can be pushed towards rebalancing globalization and preventing a potentially damaging backlash is a subject open to debate. UN وأصبح مدى إمكانية دفع خطة إعادة التوزيع باتجاه إعادة توازن العولمة ومنع ردود فعل يحتمل أن تكون ضارة موضوع نقاشٍ مفتوح.
    UNODC offers comprehensive packages of technical assistance covering a range of crimes potentially linked to terrorism. UN ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    Fifthly, to promote the the variety of extractive industries active and/or potentially active in the area, ensuring that the local populations benefit. UN خامسا، تشجيع تنوع صناعات التعدين النشطة و/أو التي يحتمل أن تكون نشطة في المنطقة، وكفالة أن يستفيد منها السكان المحليون.
    Globalization remains potentially a powerful dynamic force for growth and development. UN إن العولمة تظل قوة يحتمل أن تكون ذات دفع عارم نحو النمو والتنمية.
    Many developing countries feared that they would become testing grounds for potentially dangerous new substances. UN وأن العديد من البلدان النامية تخشى من أن تصبح مسرحا لاختبار مواد جديدة يحتمل أن تكون خطرة.
    Nonetheless, the Commission has provided two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation. UN غير أن اللجنة وضعت استثنائين من المبدأ العام للجبر الكامل يحتمل أن تكون لهما أهمية.
    It should be noted that the Government had relied on a number of other legal defences potentially available under the proper law of the contract. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة اعتمدت على عدد من الدفوع القانونية اﻷخرى التي يحتمل أن تكون متاحة بموجب القانون المناسب للعقد.
    In addition, the meetings of chairpersons were a potentially useful but underdeveloped channel of communication. UN يضاف إلى ذلك أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية تمثل قناة للاتصال يحتمل أن تكون مفيدة ولكنها غير مكتملة.
    It also happens that potentially dangerous wastes are disposed of together with the regular garbage. UN ويحدث أيضاً أن يجري التخلص من النفايات التي يحتمل أن تكون خطرة مع القمامة العادية.
    The latter will address, potentially in a punitive way, non-compliance with some or all obligations under a treaty. UN ذلك أن هذا الأخير سيعالج، بطريقة يحتمل أن تكون عقابية، عدم الوفاء ببعض أو كافة الالتزامات التعاهدية.
    The Bureau has the objective of identifying assets which are likely to be the proceeds of crime and taking court action to have them confiscated. UN وهدف المكتب هو التعرف على اﻷصول التي يحتمل أن تكون عائدات للجريمة ورفع الدعاوى في المحكمة بقصد مصادرتها.
    In many developing countries, opportunity costs in terms of lost potential output, tax revenue and public investments are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities and limited capacity for collecting income taxes. UN وفي العديد من البلدان النامية يحتمل أن تكون تكاليف الفرص الضائعة من حيث الإنتاج المحتمل والعائدات الضريبية والاستثمارات العامة أدنى بسبب ندرة فرص العمالة والقدرة المحدودة على تحصيل الضرائب على الدخل.
    Also, a small number of the parts show the presence of plastic material that possibly comes from electric wires associated with the device. UN كما يشير عدد صغير من الأشلاء إلى وجود مادة بلاستيكية يحتمل أن تكون ناجمة عن أسلاك كهربائية متصلة بالجهاز.
    This soil, which is likely to be quite sterile due to is subsurface origin, should be tilled into the bioremediated soil to receive biological components from the treated layer. UN وهذه التربة، التي يحتمل أن تكون عقيمة تماماً بسبب أصلها تحت السطحي، ينبغي أن تُهيأ بالحرث لتصبح تربة مستصلحة أحيائياً لتلقي المكونات الأحيائية من الطبقة المعالَجة.
    She pointed out that the impact studies being conducted by the United States were likely to be self-serving. UN وأشارت إلى أن دراسات الآثار التي تجريها الولايات المتحدة حاليا يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها.
    The Operation brings instances of possible human rights violations to the attention of relevant authorities. UN وتلفت العملية انتباه السلطات المعنية إلى الحالات التي يحتمل أن تكون منطوية على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    As regards point sources, combustion processes and industrial processes are probably the most relevant. UN وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة.
    Any effort to come to conclusions about lex specialis in general or the applicability of environmental law in relation to armed conflict in particular, especially in the abstract, was likely to be difficult and controversial. UN فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل.
    :: Operations that may have been broken up in order to avoid having to comply with the identification, recording or reporting obligations; UN :: العمليات التي يحتمل أن تكون قد قسمت إلى أجزاء لتفادي ضرورة الامتثال لواجبات التحديد أو التسجيل أو الإبلاغ؛
    6.14 Finally, the State party examines a number of issues of potential relevance in the context of article 26. UN ٦-٤١ وأخيرا، نظرت الدولة الطرف المعنية في عدد من المسائل التي يحتمل أن تكون لها أهمية في إطار المادة ٦٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus