"يحث على" - Traduction Arabe en Anglais

    • urges the
        
    • urging
        
    • urged
        
    • urges that
        
    • urges an
        
    • encourages
        
    • urge that
        
    • to urge
        
    • induces
        
    • induce
        
    • that preaches
        
    It urges the voluntary adoption of moratoriums, either partial or comprehensive, on the transfer, use, production and stockpiling of these mines. UN وهو يحث على إعلان وقف اختياري، جزئي أو شامل، لنقل هذه اﻷلغام واستعمالها وإنتاجها وتخزينها.
    He further urges the establishment of the Anti-Corruption Commission with a view to improving governance and reducing the possibilities for deviation of funds, food and other resources. UN كما يحث على إنشاء لجنة لمكافحة الفساد بغية تحسين أساليب الحكم وخفض احتمالات تسريب الأموال والأغذية وغيرها من الموارد.
    Explanation of the Prophet's saying urging tolerance among Muslims even if the other side has committed a wrong UN السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن
    urging strict adherence to the Charter of the UN and full implementation of the relevant Security Council resolutions; UN وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛
    His delegation urged a speedy resolution of the outstanding issues, particularly those relating to the scope of the future Convention. UN وأضاف أن وفده يحث على إيجاد تسوية سريعة في المسائل المتبقية، ولا سيما المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية المقبلة.
    My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. UN ووفد بلدي يحث على إنهاء الحصار الانفرادي غير المعتدل والظالم ضد شعب كوبا وبلدان أخرى فورا.
    The Russian Federation urges the cessation of all military action in Iraq threatening the sovereignty and territorial integrity of that country. UN والاتحاد الروسي يحث على وقف جميع اﻷعمال العسكرية في العراق التي تهدد سيادة هذا البلد وسلامته اﻹقليمية.
    It urges the early achievement of universal participation in the Convention on the Law of the Sea. UN وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار.
    5. urges the conclusion at the earliest possible stage of a status of mission agreement; UN ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛
    5. urges the conclusion at the earliest possible stage of a status of mission agreement; UN ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛
    " 5. urges the conclusion at the earliest possible stage of a status of mission agreement; UN " ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛
    urging strict adherence to the Charter of the UN and full implementation of the relevant Security Council resolutions; UN وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة،
    We welcome your recent statement urging restraint and calling for a political solution of the Kashmir dispute. UN إننا نرحب ببيانكم اﻷخير الذي يحث على ضبط النفس ويدعو إلى حل سلمي للنزاع حول كشمير.
    urging strict adherence to the Charter of the UN and full implementation of the relevant Security Council resolutions; UN وإذ يحث على التمسك القـوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقـرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة ذات الصلة،
    Solomon Islands looks at that incident as a wake-up call, urging that more be done for the development of its growing population. UN وجزر سليمان تعتبر ذلك الحادث منبها من الغفلة يحث على عمل المزيد لتنمية سكانها الذين يتزايد عددهم.
    Her delegation urged that violence against those children should stop, and that their right to live in dignity, security and peace be respected. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    His delegation urged greater transparency in recruitment and greater geographical representation. UN ووفده يحث على زيادة الشفافية في التعيينات وزيادة التمثيل الجغرافي.
    Malta could accept most of the 47 recommendations in part or in full, stating that a number of them urged continuation and reinforcement of current practices and legislation. UN وأضاف أنه يمكن لمالطة أن تقبل معظم التوصيات اﻟ 47 بشكل جزئي أو كامل، موضحاً أن عدداً منها يحث على مواصلة الممارسات والتشريعات الحالية وتعزيزها.
    [Recalling also that the Beijing Platform for Action urges that such a protocol enter into force as soon as possible,]] UN ]وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين يحث على بدء نفاذ هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن،[[
    " 2. urges an immediate cessation of the supply of arms and other matériel which might contribute to the continuation of the conflict; UN " ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛
    No religion or religious doctrine encourages or inspires acts of terrorism and, thus, none should be portrayed as such. UN لا دين أو عقيدة دينية يشجع أو يحث على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وبالتالي، لا ينبغي تصوير أي منها على هذا النحو.
    The Board would still urge that UNHCR field offices ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of the project. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    My country would therefore like to urge that the First Committee regain the political role entrusted to the General Assembly by the Charter of the United Nations. UN وبالتالي، يود وفدنا أن يحث على استعادة اللجنة الأولى لدورها السياسي الذي عهد به ميثاق الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة.
    The same punishment shall be imposed on whoever induces intercourse to be performed on himself or herself under the same conditions. UN وتُفرَض العقوبة نفسها على أي شخص يحث على مضاجعته في ظل الظروف نفسها.
    Then I followed protocol, which was to induce vomiting. Open Subtitles ثم إتبعت البروتوكول الذي كان يحث على التقيؤ
    ..Islam is a religion that preaches peace and tolerance. Open Subtitles الإسلام دين يحث على السلام والتسامح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus