"يحرمها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • deprive them of
        
    • depriving them of
        
    • deprives them of
        
    • denying them
        
    • deprives it of
        
    • deny her
        
    • deprived of
        
    • deprive women of
        
    • deprived itself of
        
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسدياً ونفسياً يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    (iii) The phrase " thus depriving them of their right to control the resources of their Territories and impeding the realization by those peoples of their legitimate aspirations for self-determination and independence " would be replaced by " and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources " ; UN ' ٣ ' يستعاض عن عبارة " مما يحرمها من حقها في السيطرة على موارد أقاليمها ويعيق تحقيق تلك الشعوب ﻷمانيها المشروعة لتقرير المصير والاستقلال بعبارة " وبطريقة تحرمها من حقها في التصرف في الموارد " ؛
    That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. UN فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها.
    In practice, minorities tend to be outvoted, unable to secure representation proportionate with their numbers, thus denying them an effective voice in the public and political life of States. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. UN ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها.
    Our concern is that this should not dilute the priority and focus of the relevant constituent parts of the United Nations, or deprive them of dynamism in their activities. UN وما يشغلنا هو أن لا ينتقص هذا من أولوية الأجزاء المكونة للأمم المتحدة ومن تركيزها، أو أن يحرمها من الدينامية في أنشطتها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. UN والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    (iii) The phrase " thus depriving them of their right to control the resources of their Territories and impeding the realization by those peoples of their legitimate aspirations for self-determination and independence " would be replaced by " and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources " ; UN ' ٣ ' يستعاض عن عبارة " مما يحرمها من حقها في السيطرة على موارد أقاليمها ويعيق تحقيق تلك الشعوب ﻷمانيها المشروعة لتقرير المصير والاستقلال " بعبارة " وبطريقة تحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد " ؛
    The same Act also stipulates that no person shall forcibly impose on any women with disabilities certain roles, or deprive them of certain roles in relation to pregnancy, childbirth, nurturing, and homemaking, based on their disability (Article 33 (2)), thereby protecting women with disabilities from forced sterilization and abortion. UN وينص أيضاً القانون نفسه على أنه لا يجوز لأي شخص أن يفرض على أي امرأة حامل من ذوات الإعاقة القيام بأدوار معينة، أو يحرمها من بعض الأدوار المتعلقة بالحمل والولادة وتنشئة الأطفال والعناية بالمنزل بسبب الإعاقة (الفقرة 2 من المادة 33)، وذلك لحماية النساء ذوات الإعاقة من التعقيم والإجهاض القسريين.
    Furthermore, the reports of subregional offices are often provided as hard copies to delegates to intergovernmental committees of experts as they arrive for the meeting, depriving them of sufficient time to study them and conduct an informed discussion. UN وفضلا عن ذلك لا تتوفر تقارير المكاتب دون الإقليمية في أغلب الأحيان إلا في نسخ ورقية لوفود لجان الخبراء الحكومية الدولية لدى وصولها من أجل الاجتماع مما يحرمها من الوقت الكافي لدراسة التقارير وإجراء مناقشة مستنيرة.
    That deprives them of many means of survival and of their comparative trade advantage. UN وذلك يحرمها من العديد من وسائل البقاء كما يحرمها من ميزتها التجارية المقارنة.
    In practice, minorities tend to be outvoted, unable to secure representation proportionate with their numbers, thus denying them an effective voice in the public and political life of States. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    Indeed, our continent of Africa is still the principal victim of an economic order that is out of balance and unfair -- one that all too often deprives it of the fruits of its own labour. UN فقارتنا أفريقيا لا تزال الضحية الرئيسية لنظــام اقتصادي مختل وغير عادل كثيرا ما يحرمها من ثمار عملها.
    Most common among these is the lack of adequate financial and human resources, as well as the inadequate sensitivity and awareness towards the girl child that still deny her access to education, health and other benefits equal to that enjoyed by her male counterpart. UN وأكثر هذه العقبات شيوعا يتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية الكافية وعدم التحلي بما يكفي من الحساسية والوعي تجاه الطفلة مما لايزال يحرمها من المساواة في الوصول إلى التعليم والصحة وغيرهما من المنافع التي يتمتع بها أترابها من الذكور.
    A large number of UNESCO member States are exposed to illicit export and trafficking in cultural artefacts, thus being deprived of their historical identity and traditions. UN ويتعرض عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو إلى تصدير وتهريب التحف اليدوية الثقافية بصورة غير مشروعة، مما يحرمها من هويتها وتقاليدها التاريخية.
    Voicelessness and an inability to uphold their rights could deprive women of assets and obstruct economic and social participation. UN ويمكن لغياب صوت المرأة وعجزها عن الدفاع عن حقوقها أن يحرمها من المكاسب ويقف حجر عثرة في سبيل مشاركتها الاقتصادية والاجتماعية.
    38. Israel's persistent refusal to cooperate with the Special Committee in the fulfilment of its mandate was counterproductive, in that it deprived itself of the opportunity to explain its position to the Special Committee. UN 38 - وأضاف أن استمرار إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة وفاء بولايتها غير مجد، من حيث أنه يحرمها من فرصة شرح موقفها إلى اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus