"يحسم" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolve
        
    • resolved
        
    • settled
        
    • decided
        
    • solve
        
    • clinches
        
    • determine
        
    • settling
        
    • resolves
        
    • shall decide
        
    • as determinative
        
    Interference and intervention will not resolve crises; only dialogue and negotiation among brothers and sisters will resolve political crises among peoples. UN إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات.
    However, this does not resolve the question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. UN بيد أن هذا لا يحسم مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يجوز لها أن تصوغ اعتراضات.
    The truth is that the twentieth century's amazing progress has not resolved these questions. UN والحقيقة أن التقدم المذهل للقرن العشرين لم يحسم هذه المسائل.
    Where treaty provisions conflict with the text of other laws in these systems, the conflict is resolved in accordance with the standard principles of statutory interpretation. UN وعندما تتنازع أحكام المعاهدة مع نصوص القوانين اﻷخرى في هذه النظم، يحسم التنازع وفقا للمبادئ المعيارية للتفسير القانوني.
    The most important point in this connection was that the question of the geographical application of the Saami right to reindeer herding has not been settled satisfactorily. UN وأهم نقطة في هذا الصدد أن القانون لم يحسم بصورة مرضية مسألة التطبيق الجغرافي لحق شعب ' ' السامي`` في رعي غزال الرنة.
    Consequently, in accordance with the above principles, its direct applicability is a matter to be decided by the courts. UN وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً.
    It was clear even then that the prudent use of such power could solve the problem of poverty that for millenniums people accepted and suffered as an inevitable part of the human condition. UN وكان واضحا حتى في ذلك الوقت أن الاستخدام الحكيم لتلك القوة يمكن أن يحسم مشكلة الفقر الذي قبله وعاناه أناس آلاف السنين باعتباره جزءا لا مفر منه من الظروف اﻹنسانية.
    It is our fervent hope that their people will resolve their future peacefully through dialogue and consensus. UN ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. UN بيد أن هذا لا يحسم مسألة حساسة للغاية هي مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يمكنها إبداء اعتراض.
    The twentieth century did not resolve many of the problems that needed resolution. UN إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها.
    We still have a conflict to resolve with a neighbour; there are artificial limitations on Armenia's ability to act; and regional cooperation is lacking. UN فما زلنا في صراع لم يحسم مع جار؛ وثمة قيود مصطنعة على قدرة أرمينيا على التصرف؛ وإن التعاون الإقليمي معدوم.
    The Working Group did not resolve the placement of the first principle in the Guide. UN ولم يحسم الفريق العامل مسألة إدراج المبدأ الأول في الدليل.
    At the same time, it was clear that there was no single solution that would quickly resolve the issue. UN وفي الوقت ذاته، كان من الواضح أنه لا يوجد حل وحيد يمكن أن يحسم هذه المسألة.
    We do not insist on the idea that each claim to self-determination should be resolved through secession. UN إننا لا نصر على فكرة أن كل ادعاء بتقرير المصير ينبغي أن يحسم عن طريق الانفصال.
    The use of force cannot lead to the solution the world anxiously awaits, of a conflict that should have been resolved many years ago. UN ولا يمكن أن يؤدي استخدام القوة إلى الحل الذي ينشده العالم بشغف لصراع كان بالمستطاع أن يحسم منذ سنين كثيرة.
    Conflicts are often best resolved primarily by the protagonists themselves. UN وفي أغلب الأحيان لا يحسم الصراعات على أفضل وجه سوى أطراف هذه الصراعات أنفسهم.
    The issue of indefinite or limited renewals will have to be settled by the Conference. UN ويتوجب على المؤتمر أن يحسم قضية التجديدات غير المحددة أو المحددة.
    I hope that that question will be decided at a forthcoming meeting of the Conference in 2011. UN وأرجو أن يحسم ذلك الأمر في اجتماع قريب للمؤتمر في عام 2011.
    The success of the sustainable industrial development concept does not automatically solve the debate about market-based instruments. UN ونجاح مفهوم التنمية الصناعية المستدامة لا يحسم بصورة آلية المناقشة المتعلقة باﻷدوات السوقية.
    Who else? That clinches it, we're home. Open Subtitles هذا يحسم الموضوع لقد عدنا للوطن
    The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. UN وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة.
    It also had the advantage of settling the question of the transfer of authority of an occupying Power over the occupied territory and that of the establishment of colonies, thus strengthening and expanding international law. UN ويتميز أيضا بأنه يحسم مسألة نقل سلطة دولة الاحتلال على اﻹقليم المحتل وإنشاء المستعمرات؛ ومن ثمة فهو يعزز القانون الدولي ويوسع نطاقه.
    However, this in no way resolves the question of the legal traffic. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يحسم مسألة الاتجار غير القانوني بأي شكل من الأشكال.
    If in the second ballot the votes are equally divided, and a majority is required, the Chairman shall decide between the candidates by drawing lots. UN وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني وتطلب الأمر أغلبية الأصوات، يحسم الرئيس الأمر بين المرشحين بالقرعة.
    The author further considers that, because he has never lived in Eritrea, he has obviously not suffered past persecution there and this fact cannot be considered as determinative of his future risk of persecution in the country. UN ويرى صاحب البلاغ كذلك أن من البديهي ألا يكون قد تعرض للاضطهاد في إريتريا من قبل لأنه لم يعش فيها قط، وأن هذا الأمر لا يمكن أن يحسم احتمال تعرضه للاضطهاد في هذا البلد مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus