It should preserve financial stability and enlarge growth and trade. | UN | وينبغي للصندوق أن يحفظ الاستقرار المالي، ويوسع النمو والتجارة. |
20% success rate's not going to save our jobs. | Open Subtitles | عشرون بالمئة من معدل النجاح لن يحفظ اعمالنا |
Perhaps above all, we have seen that peacekeepers will not succeed in building true security if there is no peace to keep. | UN | وربما يكون في مقدمتها ما تعلمناه بأن حفظة السلام لن ينجحوا في بناء مجتمع حقيقي إن لم يكن هناك سلام يحفظ. |
Preventing terrorism preserves these fundamental values, through which we can achieve lasting peace and security. | UN | وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين. |
Hey, come on. I'll show you where my dad keeps his gun. | Open Subtitles | هيي تعال , سوف أريك اين يحفظ ابي مسدسه , تعال |
Better preparedness for disasters saves both lives and assets. | UN | فالتأهب بصورة أفضل للكوارث يحفظ الأرواح والممتلكات كليهما. |
Because I felt something. It was just keeping its distance. | Open Subtitles | ،لأنني شعرت بشيءٍ ما لكن كان يحفظ مسافةً بيننا |
We shall act in its regard and in regard to other United States aircraft that violate our airspace in this manner in such a way as to safeguard Iraq's sovereignty and security. | UN | وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه. |
It is necessary that the 2010 Review Cycle address this issue without ambiguity, so as to preserve the integrity of the Treaty. | UN | ولا بد أن تتناول دورة الاستعراض لعام 2010 هذه القضية دون لف ولا دوران، على نحو يحفظ تمامية المعاهدة. |
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. | UN | فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها. |
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. | UN | فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها. |
In spite of all the measures taken, these were, unfortunately, not up to the level that would save the face of these organs. | UN | وعلى الرغم من جميع التدابير المتخذة، فإنها لم ترق بكل أسف إلى الحد الذي يحفظ لتلك الأجهزة ماء وجهها. |
Enhanced international cooperation will save resources and speed up these processes. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون الدولي أن يحفظ الموارد وأن يسرع من وتيرة هذه العمليات. |
We ask God Almighty to preserve our religion, bless us with adherence through religion to the outer and inner truth, keep us sane and protect us from our own evil. | UN | وبعد، فنسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا ويرزقنا التمسك به على الحقيقة ظاهرا وباطنا ويلهمنا رشدنا ويقينا شر أنفسنا. |
Witnesses and other sources were heard in private interviews, so as to keep their accounts confidential and not expose them to risks of retaliation. | UN | واستُمع إلى الشهود وإلى المصادر الأخرى في مقابلات خاصة، بما يحفظ لهم سرية أقوالهم ولا يعرّضهم لخطر الانتقام. |
In the light of these considerations, there is a pressing need for a solution that preserves international peace and security and stability in Kosovo. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو. |
He keeps the peace in this town in ways our badges and guns can't. | Open Subtitles | يحفظ البلدة سالمة بطرق لا ميزانيتنا ولا أسلحتنا يمكنها توفيرها |
We added those to give little festive warnings, saves on the mess. | Open Subtitles | واضاف نحن تلك لإعطاء القليل من التحذيرات الاحتفالية، يحفظ على الفوضى. |
Somehow he's keeping all of his illegal activity off the grid. | Open Subtitles | بطريقةٍ ما هو يحفظ كلّ نشاط غير شرعي خارج الشبكة |
Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. | UN | فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها. |
But nerves might snap, then order would be kept by force. | Open Subtitles | لكن قد تنفلت الأعصاب، حينها على النظام أن يحفظ بالقوة |
Over the next five years, the Government will maintain development assistance at a level that means that Denmark will continue to be among the front-runners. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة ستبقي الحكومة على مستوى من المساعدة الإنمائية يحفظ للدانمرك مكانتها بين الرواد. |
Accordingly, support was expressed for the inclusion of a " without prejudice " provision preserving the applicability of the rules. | UN | وبناء على ذلك، أُعرب عن التأييد لإدراج حكمٍ خاص بشرط " عدم الإخلال " يحفظ انطباق تلك القواعد. |
We renew Kuwait's commitment to stand by Lebanon and to support it in a manner that will preserve its security, unity, territorial integrity and political independence. | UN | ونجدد التزام الكويت بالوقوف إلى جانب لبنان ودعمه بما يحفظ أمنه ووحدته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي. |
If the appeal is dismissed, the file shall be closed without further legal effect. | UN | وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
to ensure the standard of living maintaining the dignity of the elderly people and an equal status as compared to other age groups in society; | UN | ضمان مستوى معيشة يحفظ كرامة المسنين ومركزاً مساوياً للمركز الذي تتمتع به الفئات العمرية الأخرى في المجتمع؛ |
The Symposium believes that, in order to implement such agreements in a manner that maintains the dignity of the parties and mutual respect between them, it is important to adhere to certain broad guidelines, including the following: | UN | ولكي تطبق هذه الاتفاقات بما يحفظ كرامة جميع الأطراف في إطار من الاحترام المتبادل، ترى الندوة أنه ينبغي الشروع دون إبطاء في احترام بعض المبادئ التوجيهية الكبرى، من قبيل: |