"يحفظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • preserve
        
    • save
        
    • keep
        
    • preserves
        
    • keeps
        
    • saves
        
    • keeping
        
    • safeguard
        
    • kept
        
    • maintain
        
    • preserving
        
    • in a manner
        
    • file
        
    • maintaining
        
    • that maintains
        
    It should preserve financial stability and enlarge growth and trade. UN وينبغي للصندوق أن يحفظ الاستقرار المالي، ويوسع النمو والتجارة.
    20% success rate's not going to save our jobs. Open Subtitles عشرون بالمئة من معدل النجاح لن يحفظ اعمالنا
    Perhaps above all, we have seen that peacekeepers will not succeed in building true security if there is no peace to keep. UN وربما يكون في مقدمتها ما تعلمناه بأن حفظة السلام لن ينجحوا في بناء مجتمع حقيقي إن لم يكن هناك سلام يحفظ.
    Preventing terrorism preserves these fundamental values, through which we can achieve lasting peace and security. UN وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين.
    Hey, come on. I'll show you where my dad keeps his gun. Open Subtitles هيي تعال , سوف أريك اين يحفظ ابي مسدسه , تعال
    Better preparedness for disasters saves both lives and assets. UN فالتأهب بصورة أفضل للكوارث يحفظ الأرواح والممتلكات كليهما.
    Because I felt something. It was just keeping its distance. Open Subtitles ،لأنني شعرت بشيءٍ ما لكن كان يحفظ مسافةً بيننا
    We shall act in its regard and in regard to other United States aircraft that violate our airspace in this manner in such a way as to safeguard Iraq's sovereignty and security. UN وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه.
    It is necessary that the 2010 Review Cycle address this issue without ambiguity, so as to preserve the integrity of the Treaty. UN ولا بد أن تتناول دورة الاستعراض لعام 2010 هذه القضية دون لف ولا دوران، على نحو يحفظ تمامية المعاهدة.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    In spite of all the measures taken, these were, unfortunately, not up to the level that would save the face of these organs. UN وعلى الرغم من جميع التدابير المتخذة، فإنها لم ترق بكل أسف إلى الحد الذي يحفظ لتلك الأجهزة ماء وجهها.
    Enhanced international cooperation will save resources and speed up these processes. UN ومن شأن تعزيز التعاون الدولي أن يحفظ الموارد وأن يسرع من وتيرة هذه العمليات.
    We ask God Almighty to preserve our religion, bless us with adherence through religion to the outer and inner truth, keep us sane and protect us from our own evil. UN وبعد، فنسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا ويرزقنا التمسك به على الحقيقة ظاهرا وباطنا ويلهمنا رشدنا ويقينا شر أنفسنا.
    Witnesses and other sources were heard in private interviews, so as to keep their accounts confidential and not expose them to risks of retaliation. UN واستُمع إلى الشهود وإلى المصادر الأخرى في مقابلات خاصة، بما يحفظ لهم سرية أقوالهم ولا يعرّضهم لخطر الانتقام.
    In the light of these considerations, there is a pressing need for a solution that preserves international peace and security and stability in Kosovo. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو.
    He keeps the peace in this town in ways our badges and guns can't. Open Subtitles يحفظ البلدة سالمة بطرق لا ميزانيتنا ولا أسلحتنا يمكنها توفيرها
    We added those to give little festive warnings, saves on the mess. Open Subtitles واضاف نحن تلك لإعطاء القليل من التحذيرات الاحتفالية، يحفظ على الفوضى.
    Somehow he's keeping all of his illegal activity off the grid. Open Subtitles بطريقةٍ ما هو يحفظ كلّ نشاط غير شرعي خارج الشبكة
    Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. UN فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    But nerves might snap, then order would be kept by force. Open Subtitles لكن قد تنفلت الأعصاب، حينها على النظام أن يحفظ بالقوة
    Over the next five years, the Government will maintain development assistance at a level that means that Denmark will continue to be among the front-runners. UN وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة ستبقي الحكومة على مستوى من المساعدة الإنمائية يحفظ للدانمرك مكانتها بين الرواد.
    Accordingly, support was expressed for the inclusion of a " without prejudice " provision preserving the applicability of the rules. UN وبناء على ذلك، أُعرب عن التأييد لإدراج حكمٍ خاص بشرط " عدم الإخلال " يحفظ انطباق تلك القواعد.
    We renew Kuwait's commitment to stand by Lebanon and to support it in a manner that will preserve its security, unity, territorial integrity and political independence. UN ونجدد التزام الكويت بالوقوف إلى جانب لبنان ودعمه بما يحفظ أمنه ووحدته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    If the appeal is dismissed, the file shall be closed without further legal effect. UN وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    to ensure the standard of living maintaining the dignity of the elderly people and an equal status as compared to other age groups in society; UN ضمان مستوى معيشة يحفظ كرامة المسنين ومركزاً مساوياً للمركز الذي تتمتع به الفئات العمرية الأخرى في المجتمع؛
    The Symposium believes that, in order to implement such agreements in a manner that maintains the dignity of the parties and mutual respect between them, it is important to adhere to certain broad guidelines, including the following: UN ولكي تطبق هذه الاتفاقات بما يحفظ كرامة جميع الأطراف في إطار من الاحترام المتبادل، ترى الندوة أنه ينبغي الشروع دون إبطاء في احترام بعض المبادئ التوجيهية الكبرى، من قبيل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus