"يحل محلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • replaced by
        
    • replace them
        
    • the successor
        
    • replace her
        
    • replace it
        
    • her replacement
        
    • replaces
        
    • substitute
        
    • successor to
        
    • replace --
        
    • substitution by
        
    • as replacing them
        
    In Bosnia, too, we have seen animosity slowly being replaced by trust and cooperation. UN وفي البوسنة أيضا، رأينا العداوة يحل محلها الثقة والتعاون رويدا رويدا.
    Every effort should therefore be made to help them to achieve the required capability but, in the event that this is not possible, they would have to be repatriated to be replaced by well-equipped forces. UN وفي حالة ما تعذر ذلك سوف يتعين إعادتها إلى أوطانها لكي يحل محلها قوات أفضل من حيث التجهيز.
    The Ombudsman was entirely independent of the authorities, but did not replace them. UN والوسيط مستقل تماماً عن السلطات ولكن لا يفترض أن يحل محلها.
    I know this is a hard week, but nothing could ever replace her. Open Subtitles أنا أعلم إنه أسبوع صعب لكن لا شيئ ممكن أن يحل محلها
    There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. UN فليس هناك إلا أمم متحدة واحدة ولا يوجد ما يعد تكرارا لها، كما أنه لا يوجد شيء يستطيع أن يحل محلها.
    The Secretary-General is due to appoint her replacement in 2009. UN ومن المتوقع أن يعيِّن الأمين العام من يحل محلها في عام 2009.
    External finance is needed, but often its potential can be fully realized only when it complements rather than replaces domestic resources. UN والتمويل الخارجي مطلـــوب، غير أن إمكاناتــه لا يمكن أن تتحقق بالكامل في كثير من اﻷحوال إلا عندما يكمل الموارد المحلية بدلا من أن يحل محلها.
    Importantly, the Global Compact is intended to complement and not substitute government regulation. UN ومن الأهمية بمكان أن الميثاق العالمي مقصود به إكمال الرقابة الحكومية لا أن يحل محلها.
    The veto power, therefore, should be abolished and replaced by a democratic decision-making procedure. UN ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار.
    Unless such gross violations of international law are prevented and the principles of the United Nations Charter vigorously upheld, the present turmoil and confusion cannot be replaced by a just and peaceful order. UN وما لم يوضع حد لهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، ومـا لـم يتـم دعـم مبادئ ميثاق اﻷمـم المتحدة بقوة فإن حالـة الاضطراب والبلبلـة الراهنــة لا يمكن أن يحل محلها نظام عادل وسلمي.
    UNC continues to perform an important role in maintaining peace on the Korean Peninsula, particularly in maintaining the Armistice until it is replaced by a durable peace. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم.
    Humanitarian action could only contribute to supporting political solutions and not replace them. UN وأن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يسهم إلا في دعم الحلول السياسية، ولكنه لا يحل محلها.
    They should understand that the solution to the problems faced by their country is in their hands and that no external entity can replace them. UN وعليها أن تعي بأنها تملك بين يديها حل المشاكل التي يعاني منها البلد وأن ليس بمقدور أي كيان خارجي أن يحل محلها في ذلك.
    And nothing will ever replace her, but it does help to have another little girl to love. Open Subtitles ولا شيء يحل محلها ولكن من الممكن أن تساعد فتاة أخرى لتحب
    But those who argue against this Organization advance no credible argument as to what should replace it. UN ولكن الذي يجادلون ضد هذه المنظمة لا يقدمون أي حجة ذات مصداقية فيما يتعلق بما ينبغي أن يحل محلها.
    Lucy, Rufus, I'm Agent Neville, her replacement. Open Subtitles لوسي، روفوس، وأنا وكيل نيفيل، يحل محلها.
    The roll-out of the enterprise resource planning system to all organizational units is planned to be phased over an extended period, during which the system will be running in parallel with those it replaces. UN من المقرر البدء في تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة في جميع الوحدات في المنظمة على مراحل تمتد على مدى فترة طويلة، سيجري خلالها استخدام ذلك النظام بالتوازي مع النظم التي يحل محلها.
    Notwithstanding the institutional turmoil that is often associated with globalization, there exists no other entity that competes with or can substitute for the state. UN وعلى الرغم من الاضطراب المؤسسي الذي غالبا ما يرتبط بالعولمة، فلا يوجد كيان آخر ينافس الدولة أو يمكن أن يحل محلها.
    Innovative financing should supplement -- not replace -- ODA. UN فالتمويل المبتكر ينبغي أن يُكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن يحل محلها.
    The organisation of several events on mental health all over the country dealing with the issue of the modernization of mental health services, which involves less large anachronistic psychiatric hospitals and their substitution by mental health community services. UN :: تنظيم فعاليات عديدة بشأن الصحة العقلية في جميع أنحاء البلاد تتعامل مع مسألة تحديث خدمات الصحة العقلية التي تشمل تخفيض عدد مستشفيات الصحة العقلية التي عفا عليها الزمن بحيث يحل محلها خدمات مجتمعية للصحة العقلية.
    The proposals were intended solely as additions to and refinements of the procedures already in place and should by no means be seen as replacing them. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus