"يخالف أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • in contravention of
        
    • contrary to the provisions
        
    • who contravenes the provisions
        
    • is contrary to
        
    • which contravenes the provisions
        
    • violated
        
    • who breaches
        
    • is in breach of
        
    • contravenes the provisions of
        
    • conflict with the provisions of
        
    • in contradiction to the provisions
        
    in contravention of the provisions of the Convention on the Law of the Sea, the administering Power continued to lay claim to the island’s ocean resources. UN ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة.
    The Committee is concerned that these practices persist in contravention of the provisions of the Convention, as well as national legislation. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال استمرار تلك الممارسات بما يخالف أحكام الاتفاقية، بالإضافة إلى مخالفتها التشريعات الوطنية.
    Therefore, neither forced nor compulsory labour has been exacted, contrary to the provisions of international standards and violation of force labour ILO Convention Nos. 29 and 105. UN ولذلك، لم يفرض عمل إجباري أو إلزامي، يخالف أحكام المعايير الدولية وينتهك اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 29 و 105 بشأن العمل الإجباري.
    Article 20 stipulates that any employer who contravenes the provisions of article 8 shall be punished by a fine of up to 100 dinars and also requires employers to supply the Ministry of Education with the names of those of his workers are illiterate. UN ونصت المادة العشرون على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام المادة الثامنة بغرامة لا تزيد على مائة دينار، وألزمته بإخطار وزارة التربية بأسماء الأميين العاملين لديه.
    The Agency considers that the Government's failure to approve the import of the vehicles in a timely manner is contrary to the 1946 Convention. UN وترى الوكالة أن عدم موافقة الحكومة على استيراد هذه المركبات في الوقت المناسب يخالف أحكام اتفاقية عام 1946.
    shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with the provisions of the Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of the Treaty. UN ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة، المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤، لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    The Committee is concerned that these practices persist in contravention of the provisions of the Convention, as well as national legislation. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال استمرار تلك الممارسات بما يخالف أحكام الاتفاقية، بالإضافة إلى مخالفتها التشريعات الوطنية.
    Article 20 of the law imposes penalties of up to KD 100 on employers found in contravention of this article. UN ونصت المادة 20 منه على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام هذه المادة بغرامة لا تزيد على مائة دينار.
    They were held together with adults in contravention of the Convention on the Rights of the Child. UN واحتُجز هؤلاء القُصَّر في مكان واحد مع البالغين، مما يخالف أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Consider adopting remedial measures for public employees who report corruption, and who are retaliated against in contravention of Section 42A of the Integrity in Public Life Act, 2000. UN :: النظر في اعتماد تدابير انتصاف للموظفين العموميين الذين يُبلغون عن الفساد، ويتعرضون للانتقام بما يخالف أحكام المادة 42 ألف من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000.
    The deprivation of liberty of Osama Mohsen Hussein Al Saadi and Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi is arbitrary, being in contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إن حرمان أسامة محسن حسين السعدي ومحمد محسن حسين السعدي من الحرية هو أمر يخالف أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The threat or use of force in contravention of the provisions of the Charter of the United Nations was a violation of the general principles and norms of international law and threatened international peace and security. UN ذلك أن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بما يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة إنما يشكل انتهاكا للمبادئ العامة ولقواعد القانون الدولي ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    This was an ominous development insofar as the majority of these foreign workers were Asian nationals concentrated in unskilled occupations in the services sector, which is contrary to the provisions of article 23 of the Labour Law promulgated in Act No. 71 of 1987. UN إن غالبية العمالة الأجنبية من جنسيات آسيوية وتتركز في قطاع الخدمات والمهن التي لا تتطلب أي خبرة وهذا يخالف أحكام المادة 23 من قانون العمل رقم 71 لسنة 1987.
    Material forming the factual basis for the order was not furnished to the detainee and he was not informed of his right of representation to the Advisory Board, contrary to the provisions of the J & K PSA. UN ولم يبلَّغ السيد كانا بالمواد التي تشكل الأساس الوقائعي لأمر الاحتجاز، كما لم يبلَّغ بحقه في المثول أمام المجلس الاستشاري، وهو ما يخالف أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير.
    492. Through the Department for Labourers' Welfare and inspection campaigns, the Ministry of Labour ascertains that employers are compliant with the Employment Act and any individual who contravenes the provisions of the Act is questioned. UN 492- تقوم وزارة القوى العاملة من خلال دائرة الرعاية العمالية وحملات التفتيش بالتأكد من التزام أصحاب العمل بمواد قانون العمل، وتتم مناقشة كل فرد يخالف أحكام القانون.
    " (e) The law shall determine the punishment for anyone who contravenes the provisions of any paragraph of the present article, together with the appropriate compensation for any damage which the person may suffer as a result of such contravention. UN " (ه) يحدد القانون عقاب من يخالف أحكام أي فقرة من فقرات هذه المادة، كما يحدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة.
    The State party should guarantee, as a matter of practice, the right of a subordinate to refuse to execute an order from his or her superior that is contrary to the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في واقع الممارسة، حق المرؤوسين رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية.
    The State party should guarantee, as a matter of practice, the right of a subordinate to refuse to execute an order from his or her superior that is contrary to the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، بحكم الممارسة، حق المرؤوسين رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية.
    shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with the provisions of the Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of the Treaty. UN ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة، المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤، لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    shall take the necessary measures as set forth in paragraphs 2, 3 and 4 to ensure compliance with the provisions of the Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of the Treaty. UN ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    The families claimed that the order violated the Basic Law under Human Dignity and Freedom, as well as international human rights norms. UN وأدعت اﻷسر أن اﻷمر يخالف أحكام القانون اﻷساسي المدرجة تحت بندي كرامة اﻹنسان وحريته، فضلا عن القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Any official who breaches the Convention and prevailing laws shall be subject to the following: UN إن كل موظف يخالف أحكام الاتفاقية أو القوانين السائدة يعرض نفسه إلى:
    The State party should guarantee, both by law and in practice, a subordinate's right to refuse to carry out an order from a superior that is in breach of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، قانوناً وممارسة، حق المرؤوسين في رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية.
    We strongly hold the view that the embargo against Cuba by the United States not only contravenes the provisions of the United Nations Charter, but also is contrary to international law. UN ونرى بصورة لا لبس فيها أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة فحسب، ولكنه يناقض أيضا القانون الدولي.
    The Government of Tunisia declares that it shall not take any organizational or legislative decision in conformity with the requirements of this Convention where such a decision would conflict with the provisions of chapter I of the Tunisian Constitution. UN تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقاً لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. تحفُّظـات
    1065. The Committee is deeply concerned that the rules of international humanitarian law applicable to children in armed conflict are being violated in the northern part of the State party's territory, in contradiction to the provisions of article 38 of the Convention. UN ١٠٦٥- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انتهاك قواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجب التطبيق على اﻷطفال في المنازعات المسلحة في الجزء الشمالي من الدولة الطرف مما يخالف أحكام المادة ٨٣ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus