"يدانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • convicted
        
    • against those
        
    • are guilty
        
    • found guilty
        
    • those guilty
        
    Thus the existing laws provide harsh penalties, including capital punishment, for those who are convicted of trafficking. UN وهكذا فإن القوانين الراهنة توفر عقوبات قاسية، تشمل عقوبة الموت، لأولئك الذين يدانون بالاتجار بالأشخاص.
    It contests the author's suggestion that persons tried in the Special Criminal Courts are invariably convicted. UN وتطعن في إشارة صاحب البلاغ إلى أن اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام المحاكم الجنائية الخاصة يدانون دائما.
    Employers who are convicted of abuse are permanently barred from employing another FDW. UN ويُمنع أرباب العمل الذين يدانون بإساءة المعاملة على الدوام من استخدام أي خادمة منزلية أجنبية أخرى.
    Based on such investigations, appropriate disciplinary measures, including the application of relevant penal sanctions, should be taken against those members of the security forces found guilty of violating the right to life. UN ويجب بالاستناد إلى تلك التحقيقات اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة، بما في ذلك فرض العقوبات الجنائية الواجبة، ضد أفراد قوات اﻷمن الذين يدانون بتهمة انتهاك الحق في الحياة.
    Persons who are guilty, directly or indirectly, of providing or collecting funds for the commission of terrorist acts are criminally liable for offences committed by terrorists as accomplices to those offences, as provided in articles 35 to 37 of the Criminal Code of the Republic of Tajikistan. UN ويتحمل الأشخاص الذين يدانون بالقيام مباشرة أو بصورة غير مباشرة بجمع الأموال من أجل تنفيذ أعمال إرهابية، المسؤولية الجنائية المترتبة على تنفيذ تلك الأعمال الإرهابية، باعتبارهم شركاء فيها، حسب ما تنص عليه المواد 35-37 من القانون الجنائي لـجمهورية طاجيكستان في هذا الصدد.
    The new Criminal Code makes it possible to impose heavy sentences on those found guilty of this crime. UN ويتيح القانون الجنائي الجديد فرض عقوبات قاسية على من يدانون بهذه الجريمة.
    The public interest often balanced against the right to respect for family life is the State's interest in maintaining public order and arises in the context of non-citizens convicted of criminal offences. UN والصالح العام الذي كثيرا ما تتم الموازنة بينه وبين الحق في حماية الحياة العائلية هو مصلحة الدولة في الحفاظ على النظام العام وينشأ في سياق غير المواطنين الذين يدانون بارتكاب جرائم.
    Amputation is most frequently included in the sentences of individuals convicted of theft. UN ويدخل القطع كثيراً في الأحكام التي تصدر على الأفراد الذين يدانون لارتكابهم جريمة السرقة.
    Employers who are convicted of abuse are permanently barred from employing another FDW. UN وأصحاب العمل الذين يدانون بالإساءة يحرمون حرمانا دائما من استخدام أي عامل من عمال المنازل الأجانب.
    Persons convicted of violent offences and sexual abuse of children should be prevented from working with children. UN ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال.
    In some instances, they had been convicted of further offences, returned to prison and yet again been released. UN وفي بعض الحالات، كان هؤلاء الأشخاص يدانون بارتكاب جرائم أخرى، ويعادون إلى السجن، ثم يطلق سراحهم مرة ثانية.
    Croatia amended its Criminal Code in 2004 to prohibit forced labour, slavery and servitude and instituted penalties for those convicted of such crimes. UN وعدلت كرواتيا قانونها الجنائي في عام 2004 لحظر العمل القسري أو العبودية أو السخرة ووضعت عقوبات لمن يدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    Young males are convicted six or seven times more often than young females. UN وعدد الشبان الذين يدانون يفوق عدد الفتيات بستة أو سبعة أمثال.
    Young males are convicted six or seven times more often than young females. UN وعدد الشبان الذين يدانون يفوق عدد الفتيات بستة أو سبعة أمثال.
    Strategy of legal assistance to indigenous persons convicted of crimes under federal jurisdiction. UN استراتيجية الرعاية القانونية للأشخاص من السكان الأصليين الذين يدانون في جرائم خاضعة للاختصاص الاتحادي.
    It was particularly noteworthy for its coverage of domestic violence and sexual assault, and federal courts were empowered to order broad restitution measures for the victims against persons convicted of such offences. UN وهذا القانون جدير بالملاحظة بشكل خاص لأنه يشمل العنف العائلي والاعتداء الجنسي، والمحاكم الاتحادية لديها سلطة اﻷمر باتخاذ تدابير واسعة للانتصاف للضحايا من اﻷشخاص الذين يدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    In this regard, the State party should prosecute persons allegedly responsible for such acts of discrimination and violence, and punish those who are convicted. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال التمييز والعنف المذكورة، ومعاقبة الذين يدانون لارتكابهم هذه الأعمال.
    He encourages States to adopt and strengthen measures to improve diversity within law enforcement agencies and impose appropriate sanctions against those within the public service found guilty of racially motivated violence or of using hate speech. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون بإطلاق خطاب الكراهية.
    He encourages States to adopt and strengthen measures to improve diversity within law-enforcement agencies and impose appropriate sanctions against those within the public service found guilty of racially motivated violence or of using hate speech, including prosecutors and judges and also immigration officials and border guards. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون بإطلاق خطاب الكراهية، بمن فيهم المدعون العامون والقضاة وكذلك موظفو الهجرة وحرس الحدود.
    21. Encourages States to adopt and strengthen measures to improve diversity within law enforcement agencies and impose appropriate sanctions against those within the public service found guilty of racially motivated violence or of using hate speech; UN 21 - تشجع الدول على اتخاذ وتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة التنوع داخل وكالات إنفاذ القوانين، وفرض العقوبات الملائمة على الموظفين العامين الذين يدانون باستخدام العنف انطلاقا من دوافع عنصرية أو يدانون باستخدام خطاب يبث الكراهية؛
    Officials found guilty of such violations are held liable in accordance with the law. UN ويتعرض المسؤولون الذين يدانون بارتكاب هذه الانتهاكات للمساءلة القانونية.
    A national conference on women recently held in Beijing had set objectives to be achieved by the end of the century, namely, to enhance public awareness of women's rights, increase women's participation in all spheres of life and punish those guilty of violence against women. UN بشأن المرأة، حدد أهدافا يجب بلوغها بحلول نهاية القرن، هي زيادة الوعي العام بحقوق المرأة، وزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة ومعاقبة الذين يدانون بممارسة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus