"يدخل ضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • falls within
        
    • fall within
        
    • fell within
        
    • included in
        
    • fall under
        
    • is one
        
    • is within
        
    • comes under
        
    • falling within
        
    • coming within
        
    • covered by the
        
    Lateral transfers of staff at the same grade, between analogous positions within the same division, falls within the authority of Managing Directors; UN النقل الجانبي للموظف بالرتبة ذاتها، بين منصبين متماثلين داخل الشعبة ذاتها، يدخل ضمن صلاحيات المدير الإداري للشعبة؛
    The purchaser's record is carefully scrutinized to determine whether it is at all possible that he falls within one of the prohibited categories, allowing the purchase to be denied under the GCA. UN ويجري فحص سجل المشتري فحصا دقيقا لتحديد ما إذا كان من الممكن بأي وجه أن يدخل ضمن إحدى الفئات المشمولة بالحظر، مما يجيز رفض عملية الشراء بموجب قانون الرقابة على الأسلحة.
    Some will argue that climate change does not fall within the conventional definition of a security threat, but that is simply because it may not be so for them at this point in time. UN سوف يحتج البعض قائلين إن تغير المناخ لا يدخل ضمن التعريف المتعارف عليه للتهديد الأمني، لكن ما ذلك إلا لأن الأمر قد لا يبدو لهم على هذا النحو في الوقت الحالي.
    The political, technical and financial support provided to the ECOMOG forces fell within that context. UN والدعم السياسي والتقني والمالي المقدم إلى القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يدخل ضمن هذا الإطار.
    Furniture, equipment, other non-expendable property and leasehold improvements are not included in the assets of the University. UN ولا يدخل ضمن أصول الجامعة الأثاث والمعدات وغيرهما من الأصول غير القابلة للاستهلاك، والتحسينات في المبــاني.
    The budget text clarifies which programme activities fall under the General Fund, and which fall under the project budget component. UN ويوضح نص الميزانية أي الأنشطة البرنامجية التي تقع في نطاق الصندوق العام، وأيها يدخل ضمن عنصر ميزانية المشاريع.
    Achieving gender equality is one of the primary and enduring responsibilities of all Governments and therefore one of the pre-eminent areas in which the United Nations needs to assist its Member States. UN ويمثل تحقيق المساواة بين الجنسين أحد المسؤوليات الأساسية والثابتة لدى جميع الحكومات وبالتالي يدخل ضمن المجالات البارزة التي يتعين فيها على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى دولها الأعضاء.
    A child may not work in any job until he or she first passes a free medical examination to ensure that labour involved is within his or her physical capacity. UN ولا يجوز تشغيل الطفل في أي عمل إلا بعد أن يمر بفحص طبي مجاني للتأكد من أن العمل المقصود يدخل ضمن قدراته البدنية.
    The latter is the highest court in all areas of law except for that of fundamental rights, which comes under the jurisdiction of the Constitutional Court. UN وهذه المحكمة هي أعلى محكمة في مجالات القانون عدا مجال الحقوق الأساسية الذي يدخل ضمن الاختصاص القضائي للمحكمة الدستورية.
    — To give advice on request on matters falling within its competence; UN تلبية طلبات المشورة المقدمة فيما يتعلق بالمجال الذي يدخل ضمن اختصاصها.
    It shall assist the President in the general conduct of the work of the Meeting of States Parties which falls within the competence of the President. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام ﻷعمال اجتماع الدول اﻷطراف الذي يدخل ضمن اختصاص الرئيس.
    It shall assist the President in the general conduct of the work of the Meeting which falls within the competence of the President. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام ﻷعمال الاجتماع الذي يدخل ضمن اختصاص الرئيس.
    The broad range of themes taken up by the Summit means that the implementation of its outcome falls within the mandate of a large number of United Nations bodies and agencies. UN فاتساع نطاق المواضيع المطروحة في القمة يعني أن تنفيذ نتائجها يدخل ضمن ولاية عدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Family legislation was normally considered to fall within the purview of national legislation. UN وعادة ما يعتبر أن تشريع الأسرة يدخل ضمن نطاق التشريع الوطني.
    A review of the Statute of the Commission does not fall within the mandate of the Panel. UN فاستعراض النظام الأساسي للجنة لا يدخل ضمن ولاية الفريق.
    It provides for penalizing hierarchy, whose behaviour, depending on the case, may fall within the penal categories of perpetration by means of another, co-perpetration, or instigation of a crime. UN وينص على تراتبية العقوبة، وعلى أي سلوك، بحسب الأحوال، قد يدخل ضمن فئات ارتكاب الجريمة عن طريق الغير، والتعاون والمشاركة بصورة كاملة، أو التحريض على ارتكابها.
    Tunisia explained that the assembly from illicit parts and components fell within the scope of its law that criminalized trafficking in firearms, parts and ammunition. UN وأوضحت تونس أن تجميع أسلحة من أجزاء ومكونات غير مشروعة يدخل ضمن نطاق قانونها الذي يُجرّم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والأجزاء والذخيرة.
    The political, technical and financial support provided to the ECOMOG forces fell within that context. UN والدعم السياسي والتقني والمالي المقدم إلى قوات المراقبين العسكريين التابعين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يدخل ضمن هذا اﻹطار.
    Furniture, equipment, other non-expendable property and leasehold improvements are not included in the assets of the University. UN ولا يدخل ضمن أصول الجامعة اﻷثاث والمعدات وغيرهما من اﻷصول غير القابلة للاستهلاك، والتحسينات في المبــاني.
    Investing activities are the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash equivalents. UN أنشطة الاستثمار هي تملك أو تدبير ما لا يدخل ضمن المكافئات النقدية من أصول طويلة الأمد وغيرها من الاستثمارات.
    The text below clarifies which programme activities fall under the General Fund and which fall under the project fund component. UN ويوضح النص الوارد أدناه أيّ الأنشطة البرنامجية تقع في نطاق الصندوق العام، وأيها يدخل ضمن عنصر صندوق المشاريع.
    The torture or ill-treatment allegedly suffered by her in the past is one of the elements to be taken into account when assessing the risk of torture or ill-treatment in case of return. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    Non-governmental organization has the capacity of a legal person that it obtains on the day on which it is entered in the Register, which is within the competences of the Ministry of Interior. UN وتتمتع المنظمة غير الحكومية بصفة الشخص القانوني وهي صفة تدخل حيز النفاذ اعتباراً من يوم التسجيل. والتسجيل يدخل ضمن اختصاصات وزارة الداخلية.
    The responses to the Inspectors' questionnaire (see figure 2 below) show that travel comes under the aegis of various sections. UN 30 - وتُظهر الردود المقدمة على استبيان المفتشيْن (انظر الشكل 2 أدناه) أن السفر يدخل ضمن عمل أقسام شتى.
    In this connection, it was recommended that each member of the Task Force undertake to organize, on behalf of the Special Initiative component, a regional or subregional forum on a theme falling within its mandate and the relevant component of the programme of action. UN وفي هذا السياق الأخير، أوصى بأن يضطلع كل عضو من أعضاء فرقة العمل، بالنيابة عن عنصر المبادرة الخاصة، بتنظيم منتدى إقليمي أو دون إقليمي حول موضوع يدخل ضمن ولايته وما يتصل به من عناصر برنامج العمل.
    " in any way, be construed as coming within the jurisdiction of the Netherlands or of any other State party to the International Covenant on Civil and Political Rights and the Optional Protocol thereto. " UN " بأي حال تفسيره على أنه يدخل ضمن اختصاص هولندا أو أي دولة أخرى طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري " ().
    The employment contracts of domestic migrant workers are covered by the terms of article 624. UN وعقد الاستخدام لعاملات المنازل المهاجرات يدخل ضمن مفهوم المادة 624 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus